In general, the industrial sector, falling within HS chapters 25 to 97, is covered to a larger extent than the agricultural sector. |
В целом сектор промышленности (главы 25-97 СС) в большей степени охватывается ВСП, чем сектор сельского хозяйства. |
Anguilla's agricultural sector consists mainly of small-scale farming and livestock raising for the local market, but the sector is expected to grow as tourist demand for local produce increases. |
Сельскохозяйственный сектор Ангильи состоит главным образом из мелких фермерских хозяйств и ферм по разведению скота для местного рынка, однако ожидается, что по мере увеличения обусловленного туризмом спроса на местную продукцию этот сектор будет расширяться. |
The informal sector had an illegal connotation, although women in the informal sector contributed to the economy and paid taxes. |
Неорганизованный сектор несет в себе определенный элемент незаконной деятельности, хотя занятые в нем женщины способствуют развитию экономики и платят налоги. |
In some developing countries, investments in the capital-intensive service sector have grown faster than in the traditionally labour-intensive manufacturing sector, even though its share of GNP has remained low. |
В некоторых развивающихся странах инвестиции в капиталоемкий сектор услуг росли быстрее, чем в традиционно трудоемкую обрабатывающую промышленность, хотя его доля в ВНП по-прежнему остается довольно низкой. |
Generally speaking, however, the pay, benefits and job security of workers in the micro and small-scale sector have remained below those of employees in the formal sector. |
В то же время можно сказать, что сектор микро- и малых предприятий по оплате труда, предоставляемым льготам и гарантиям занятости отстает от формального сектора. |
Similarly, where small-scale firms produce a large share of the output or exports from a particular sector, then a representative sample of small scale firms may be used to gauge the possible competitiveness effects on that particular sector. |
Аналогичным образом в тех случаях, когда значительная доля экспортной продукции того или иного сектора выпускается мелкими предприятиями, для оценки возможного влияния факторов конкурентоспособности на этот сектор можно использовать репрезентативную выборку мелких фирм. |
The economic infrastructure of the formal sector cannot adequately meet job demand, and it is the informal sector that serves as a refuge for a large percentage of this available labour. |
Экономическая инфраструктура формального сектора не позволяет должным образом удовлетворить спрос на рабочие места, и именно неформальный сектор служит прибежищем для значительной доли этих имеющихся трудовых ресурсов. |
With few exceptions, so far the national authorities and central banks have tended to ignore the informal financial sector and have concentrated their efforts on promoting the formal sector instead. |
Пока национальные органы и центральные банки, за немногим исключением, как правило, игнорируют неформальный финансовый сектор и вместо этого сосредоточивают свою деятельность на содействии развитию формального сектора. |
7/ Foreign direct investment predominated in the primary sector and resource-based manufacturing during the 1950s; since that time, manufacturing became important until the 1980s when services became a more important FDI sector. |
7/ Прямые иностранные инвестиции преобладали в добывающей промышленности, сельском хозяйстве и ресурсоемких отраслях обрабатывающей промышленности в 50-е годы; после этого до начала 80-х годов важное значение приобрела обрабатывающая промышленность, а затем в более важный с точки зрения ПИИ сектор превратились услуги. |
Since a protected services sector may suffer from a lack of investment and tends to be inherently inefficient, it hampers the development of the very export sector that the policies of limited liberalization are trying to promote. |
Поскольку защищенный сектор услуг может пострадать от отсутствия инвестиций и, как правило, ему имманентно присуща неэффективность, он наносит ущерб развитию самого экспортного сектора, на поощрение развития которого направлена политика ограниченной либерализации. |
In African countries, the agriculture sector is often largely of a subsistence nature and the possibilities for processing agricultural products in the manufacturing sector may be limited by the availability of a surplus. |
В странах Африки сельскохозяйственный сектор в большинстве случаев имеет характер натурального хозяйства, и поэтому возможности для переработки сельскохозяйственной продукции в обрабатывающем секторе могут быть ограничены ввиду отсутствия избыточной продукции. |
As the commodity sector accounts for around one quarter of economic activity in Africa, some fairly large sums could be implied for the development of this sector, including its diversification. |
Поскольку на сырьевой сектор приходится около одной четверти объема хозяйственной деятельности в Африке, на развитие этого сектора, включая его диверсификацию, можно было бы выделить весьма значительные суммы. |
Given the changes in the operating environment and the substantial reforms that have taken place in the mining sector in many African countries, a considerable boost to foreign investment seems likely in the sector. |
С учетом изменения условий производственной деятельности и значительного числа реформ, которые были осуществлены в горнодобывающем секторе многих африканских стран, по-видимому, существенно увеличится объем иностранных капиталовложений в этот сектор. |
In a re-privatized national economy, the Government could control only the State sector, or about 30 per cent of enterprises and budget-financed ministries and bodies; in that sector, there was no gender differentiation in job classification or salaries. |
В условиях реприватизированной национальной экономики правительство может контролировать только государственный сектор, т.е. около 30 процентов предприятий и финансируемых из бюджета министерств и ведомств; в этом секторе классификация должностей и размеры окладов не дифференцируются в зависимости от пола. |
The sector where women were in the majority after agriculture was the finance sector, where women had a share of 24.2 per cent. |
Другим сектором после сельского хозяйства, в котором женщины составляли большинство, являлся финансовый сектор, где на их долю приходилось 24,2 процента от общего числа работающих. |
Market and non-market policy instruments need to focus increasingly on the energy end-use sector since efficiency improvements in this sector are the key to meeting the objective of sustainable development. |
Рыночные и нерыночные средства должны во все большей степени охватывать сектор конечного потребления энергии, поскольку повышение эффективности в этом секторе является ключевым условием достижения цели устойчивого развития. |
While a number of constraints still had to be overcome in achieving the industrialization objectives, recent economic data indicated that the industrial sector had now become a dominant sector in terms of employment and growth potential. |
Хотя Шри-Ланке все еще предстоит преодолеть ряд проблем в области индустриализации, статис-тические данные за последние годы свидетель-ствуют о том, что промышленный сектор стано-вится доминирующим в плане занятости и возмож-ностей роста. |
Consistent with this emphasis, the urban informal sector has increasingly been viewed as having substantial growth potential, although this potential is hampered by market failures, excessive governmental regulations and a bias in favour of the formal sector. |
С учетом этой направленности считается, что городской неформальный сектор обладает существенным потенциалом роста, хотя он и сдерживается проявлениями неэффективности рыночного механизма, чрезмерным государственным регулированием и предвзятым отношением в пользу формального сектора. |
While the entry of foreign firms into the sector brought much-needed capacity to the sector, the immediate impact of these policies distorted the development of a domestic capacity. |
Хотя проникновение иностранных компаний в этот сектор привело к созданию в нем крайне необходимых мощностей, непосредственным результатом этой политики явилось нанесение ущерба развитию отечественных мощностей. |
Mauritius, traditionally regarded as a sugar-producing country, had undergone major structural changes to diversify its single-crop economy, with the result that the manufacturing sector had become a leading sector of the economy. |
Маврикий, который традиционно считается производителем сахара, осуществил крупные струк-турные преобразования с целью диверсификации своей экономики, ориентированной на монокуль-туру, в результате которой обрабатывающий сектор занял ведущую позицию в экономике страны. |
Because the formal and informal sectors of the economy are often closely linked, the informal sector also supports the formal sector with low-cost inputs. |
Поскольку между официальным и неофициальным секторами в рамках экономики нередко существуют тесные связи, неофициальный сектор также поддерживает официальный сектор, предоставляя ему дешевые факторы производства. |
The secondary sector is in fact more susceptible to a slump in the economy than is the service sector. |
Вторичный сектор в действительности более уязвим в периоды экономического спада, чем сектор услуг. |
In Mexico, for example, increased foreign direct investment in the manufacturing sector expanded employment in that sector by 30 per cent between 1989 and 1994 (see box 7.2). |
Например, в Мексике возросший приток прямых иностранных инвестиций в сектор сборочных предприятий обеспечил рост занятости в этом секторе на 30 процентов за период с 1989 по 1994 год (см. вставку 7.2). |
Others have characterized the sector in terms of its use of management methods which differ from those used in the modern sector, most notably its absence of standardized accounts. |
Другие характеризуют этот сектор с точки зрения используемых им методов управления, которые отличаются от методов, применяемых в современном секторе, прежде всего отсутствием стандартизированного бухгалтерского учета. |
Some see the sector as supply driven, that is, absorbing labour released from or not employable in the formal sector, with negligible, if any, linkages with the latter. |
Некоторые считают, что этот сектор стимулируется предложением и тем самым поглощает рабочую силу, которая высвободилась из формального сектора или не способна трудоустроиться в нем, при этом с последним не имеется никаких связей или эти связи крайне незначительны. |