| Good legislative and political frameworks to support and encourage private investment in the housing sector. | эффективные законодательные и политические рамки для поддержки и поощрения частных инвестиций в жилищный сектор; |
| By 2020, the UNECE region forest sector is implementing all the following strategies: | К 2020 году лесной сектор региона ЕЭК ООН осуществляет все следующие стратегии: |
| It defines how the UNECE region's forest sector should contribute to the development of a green economy and monitors progress in this respect. | Он разработан для определения того, каким образом лесной сектор региона ЕЭК ООН должен способствовать развитию "зеленой" экономики, а также для мониторинга прогресса в этой области. |
| Ensure that the forest sector is appropriately represented at all international forums on sustainable consumption and production | Обеспечивать, чтобы лесной сектор был надлежащим образом представлен на всех международных форумах по вопросам устойчивого потребления и производства. |
| Governments, Forest authority, private forest owners and research institutes, insurance sector | Правительства, лесохозяйственные органы, частные лесовладельцы и научно-исследовательские учреждения, сектор страхования |
| Cooperate with other communities such as health, biodiversity, climate change, energy, agriculture and business, including the insurance sector, to exchange knowledge on valuation methodologies. | Наладить сотрудничество с представителями других секторов, включая здравоохранение, биоразнообразие, изменение климата, энергетику, сельское хозяйство и деловые круги, в том числе сектор страхования, с целью обмена знаниями и информацией в отношении методологий стоимостной оценки . |
| Science, private forest owners; Financial services sector | Научно-исследова-тельские учреждения, частные лесовладельцы, сектор финансовых услуг |
| E..3 Develop the forest sector's contribution to broader green economy indicator data sets: | Обеспечить, чтобы лесной сектор мог вносить вклад в расширение набора данных о развитии "зеленой" экономики: |
| The forest sector is low waste, with high recycling and recovery of products | Лесной сектор как низкоотходная отрасль с высокими показателями рециркуляции и рекуперации продукции |
| This will necessitate enhanced capacities to support strategic-level reforms that encompass the entire sector in a systemic manner. | Это потребует упрочения возможностей для поддержки реформ стратегического уровня, которые системно охватывают весь сектор; |
| For this reason, the export sector of Cuba's economy is one of the main targets of the embargo against the country. | В силу этого сектор внешнеэкономической деятельности Кубы является одним из основных объектов, против которого направлена политика блокады. |
| In addition to a focus on stability, more attention should be given to promoting access to finance and ensuring that the financial sector promotes stable long-term sustainable growth. | В дополнение к стабильности больше внимания следует уделять расширению доступа к финансированию и обеспечению того, чтобы финансовый сектор способствовал стабильному и долгосрочному устойчивому росту. |
| Time to call the discussion on a specialized agency to a close because environment is not a sector, it is cross cutting. | Настало время прекратить обсуждение вопроса о специализированном учреждении, поскольку окружающая среда - это не сектор, а межсекторальная область. |
| Business sector can contribute to science and technology and promote green growth. They carry their global value and supply chains with diverse actors. | Вклад в развитие науки и техники, а также стимулирование "зеленого" роста может вносить коммерческий сектор, имеющий в своем распоряжении глобальные производственно-сбытовые цепи и связи с различными участниками. |
| Those sources were mainly coal-fired power generation, medical waste incinerators, some textile industries which use coal as fuel and the jewellery sector. | Такими источниками главным образом являются производство энергии на угольных электростанциях, установки для сжигания медицинских отходов, некоторые предприятия текстильной промышленности, использующие уголь в качестве топлива, а также ювелирный сектор. |
| One delegate emphasized the issue of technology transfer and flexibilities in the intellectual property rights regime and a question was raised on how best to channel speculative financial investments to the real sector. | ЗЗ. Один из делегатов подчеркнул вопрос о передаче технологии и о гибкости режима, регулирующего права интеллектуальной собственности; кроме того, был поднят вопрос о том, каким образом лучше всего направлять спекулятивные финансовые инвестиции в реальный сектор. |
| The panellists also re-emphasized the need for structural transformation as well as channelling resources to the real sector to generate employment and developing appropriate and adequate infrastructure. | Участники группы также вновь подчеркнули необходимость структурных преобразований и направления ресурсов в реальный сектор для создания новых рабочих мест и развития надлежащей и отвечающей должным требованиям инфраструктуры. |
| It was pointed out that in many economies, both developing and developed, the informal sector contributed a significant share of national income and employment. | Было указано на то, что во многих странах, как с развивающейся, так и с развитой экономикой, неформальный сектор обеспечивает весьма значительную долю национального дохода и рабочих мест. |
| The livestock sector is the backbone of the livelihoods of the Somali people and is a source of revenue for local and central administrations. | Сектор скотоводства обеспечивает основной источник дохода для сомалийцев и служит источником поступлений для местных и центральных административных органов. |
| Ensure adequate budgetary allocations for the security sector | Обеспечить достаточные бюджетные ассигнования на сектор безопасности |
| The exchange rate has also been stable and was strongly supported by capital inflows, notably foreign direct investment in the mining sector. | Обменный курс также является стабильным и поддерживался в значительной степени за счет притока капитала, в частности прямых иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор. |
| No formal or practical coordination exists among the Ministries of Justice and Human Rights, Defence and the Interior, which are together responsible for the corrections sector. | Не обеспечивается формальной или практической координации между министерствами юстиции и прав человека, обороны и внутренних дел, которые совместно несут ответственность за сектор исправительных учреждений. |
| The commodities sector is a major contributor to employment and foreign exchange (income and government revenues) in most commodity-producing developing countries. | Сектор сырьевых товаров является одним из основных источников занятости и иностранной валюты (доходы населения и бюджетные поступления) в большинстве развивающихся стран - производителей сырьевых товаров. |
| In this context, domestic resource mobilization should be understood in a broad sense, encompassing the financial sector, tax collection, remittances and the prevention of capital flight. | В рассматриваемом контексте процесс мобилизации внутренних ресурсов следует рассматривать под более широким углом зрения, как охватывающий финансовый сектор, налогообложение, денежные переводы мигрантов и предотвращение бегства капитала. |
| In South Asia, growth in the services sector outpaced that of other sectors between 1995 and 2009. | В Южной Азии в период с 1995 по 2009 год сектор услуг рос быстрее всех других секторов. |