| Also, the information contents sector should not be overlooked. | Нельзя также обойти вниманием и сектор информационного содержания программ. |
| Future progress in Timor-Leste will require a responsive and independent justice sector. | Для дальнейшего прогресса в Тиморе-Лешти требуется чутко реагирующий на происходящее и независимый сектор правосудия. |
| From its inception, the Barbados financial services sector has operated within a strict legal and regulatory framework. | С самого начала сектор финансовых услуг Барбадоса действует в пределах строгих правовых и регламентируемых рамок. |
| Long before 11 September, Barbados sought to ensure that its international financial sector met international standards in respect of regulation, supervision and other anti-money-laundering measures. | Задолго до 11 сентября Барбадос прилагал усилия по обеспечению того, чтобы его международный финансовый сектор отвечал международным нормам в области регулирования, контроля и других мер по борьбе с отмыванием денег. |
| Those services are provided to the formal sector as follows: | Не следует забывать о том, что подобное обслуживание распространяется лишь на организованный сектор экономики. |
| Areas covered include the hospitality sector, banking and finance, and transport. | Сфера деятельности таких предприятий охватывает сектор по обслуживанию туризма, банковское дело и финансы, а также транспорт. |
| The financial services sector has been growing rapidly in recent years and now generates half of the total government revenue. | Сектор финансовых услуг в последние годы рос быстрыми темпами и сейчас приносит половину всех государственных поступлений. |
| It is modernizing the State administration, tackling the need to modernize its educational and social security systems and developing its rural sector. | Мы совершенствуем органы государственного управления, пытаемся модернизировать наши системы образования и социального обеспечения и развиваем наш сельскохозяйственный сектор. |
| 23 specialists participated from the European forestry and forest products sector, representing governments, research organisations and private forest products industry. | В его работе приняли участие 23 специалиста, представлявших европейский сектор лесного хозяйства и лесных товаров, правительства, научно-исследовательские организации и предприятия частного сектора, производящие лесные товары. |
| They are also responsible for local economic development, including the informal sector. | Они также отвечают за развитие местной экономики, включая неформальный сектор. |
| The agricultural sector is the mainstay of LDC economies and underpins their food security and development. | Сельскохозяйственный сектор представляет собой основу экономики НРС, от которой зависит их продовольственная безопасность и экономическое развитие. |
| In recent years the transport sector apart from the railway underwent privatization. | За последние годы транспортный сектор - кроме железных дорог - подвергся приватизации. |
| The Code provides alternative forms of punishment and ensures the judicial sector 3 per cent of the country's budget. | В кодексе предусмотрены альтернативные формы наказания и выделение на судебный сектор З процентов ассигнований бюджета страны. |
| Contributions to the health and nutrition sector have helped to reduce the population's vulnerability to disease. | Взносы в сектор здравоохранения и питания помогли снизить уязвимость населения в отношении болезней. |
| Enhanced macroeconomic management in developing countries is also having beneficial effects on the financial sector. | Рациональное макроэкономическое управление в развивающихся странах также оказывает благотворное воздействие на финансовый сектор. |
| The transport sector is a major economic actor and contributes considerably to economic growth. | Транспортный сектор является одним из важнейших экономических факторов и вносит значительный вклад в экономический рост. |
| Agriculture: This is a very protected sector. | Сельское хозяйство: Это очень защищенный сектор. |
| As a result, the relative weight of forestry in national economies is dwindling and the sector attracts little attention from decision makers. | Как следствие, относительная доля лесного хозяйства в национальной экономике уменьшается и лесохозяйственный сектор привлекает мало внимания директивных органов. |
| Well-functioning and efficient port facilities provide economies of scale in all sectors including the service sector which huge ports have difficulties competing with. | Хорошо функционирующие и эффективно работающие портовые объекты обеспечивают экономию, обусловленную увеличением масштабов деятельности, во всех секторах, включая сектор услуг, с которым большим портам трудно конкурировать. |
| A high level of external debt absorbs one half of government revenues and investment in the social sector has been reduced substantially. | На обслуживание огромного внешнего долга расходуется половина бюджетных поступлений, вследствие чего существенно сократились инвестиции в социальный сектор. |
| Non-governmental entities and the business sector need to be held accountable for illicit activities which often help to prolong conflict. | Неправительственные образования и коммерческий сектор должны привлекаться к ответственности за незаконную деятельность, которая нередко способствует продолжению конфликта. |
| The energy sector has not been able to attract the foreign direct investment that many analysts consider as necessary to upgrade Africa's power network. | Энергетический сектор не способен привлекать прямые иностранные инвестиции, которые многие аналитики считают необходимыми для модернизации энергетической сети Африки. |
| Another 200,000 users are connected using mobile phones and personal digital assistants and this sector is growing very rapidly. | Еще 200000 пользователей имеют доступ к Интернету благодаря мобильным телефонам и «персональным электронным помощникам», причем этот сектор рынка быстро растет. |
| First, the current size of the organic agricultural sector was small. | Во-первых, существующий сектор по производству биологически чистых сельскохозяйственных продуктов является небольшим. |
| In many economies, the initial slowdown in manufacturing is transmitted to the household sector through labour markets. | Во многих странах первоначальное снижение темпов роста объемов производства в обрабатывающей промышленности влияет на сектор домашних хозяйств через рынки труда. |