| The importance of effective regulation and a sound financial system in supporting macroeconomic policies could not be overemphasized, as a healthy and developing financial sector was key to supporting balanced and sustainable economic growth. | Невозможно переоценить значение эффективного нормативно-правового регулирования и стабильной финансовой системы в качестве инструментов реализации макроэкономической политики, поскольку активный и развивающийся финансовый сектор играет ключевую роль в поддержании сбалансированного и устойчивого экономического роста. |
| Domestic reforms would target the energy sector, which had accounted for 91 per cent of the country's greenhouse gas emissions in 2008. | Внутренние реформы будут целенаправленно ориентированы на энергетический сектор, на который в 2008 году пришелся 91 процент выбросов парниковых газов в стране. |
| (b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; | Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |
| Value added taxes and taxes on labour were the most common source of government revenue and the financial sector was comparatively under-taxed. | Наиболее распространенным источником государственных поступлений являются налоги на добавленную стоимость и налоги на труд, а финансовый сектор облагается налогами относительно недостаточно. |
| In the last few years, many countries have been experiencing a severe economic crisis, which in some instances has resulted in drastic budgetary restrictions and affects the education sector. | За последние несколько лет многие страны столкнулись с серьезным экономическим кризисом, который в некоторых случаях явился причиной резкого ограничения бюджетных ассигнований, затронувшего сектор образования. |
| No single sector or nation can tackle it alone, and policy coordination at all levels has become even more essential. | Ни один сектор или нация не сможет выполнить эту задачу в одиночку, в связи с этим еще более важное значение приобретает координация политики на всех уровнях. |
| The police, the rule of law, the security sector and disarmament were critical areas that had received little attention owing to the focus on field support. | Из-за акцента на полевой поддержке мало внимания уделяется таким крайне важным вопросам, как полиция, верховенство права, сектор безопасности и разоружение. |
| On the other hand, the informal sector perpetuates non-compliance with the law, increasing risks for loss of tax revenue, corruption, and a poor environment for investment. | С другой стороны, неформальный сектор превращает несоблюдение закона в систему, увеличивая риски потери налоговых поступлений, коррупции и ухудшения условий для инвестиций. |
| Mr. Velez (Colombia) said that the informal sector, which operated outside the law, accounted for a large proportion of many emerging economies. | Г-н Велес (Колумбия) говорит, что неформальный сектор, который функционирует вне закона, составляет значительную долю в экономиках развивающихся стран. |
| The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. | Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире. |
| Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. | Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест. |
| Investment was limited and global price volatility, as well as protectionist measures and developed countries' subsidies, affected its agricultural sector. | Объемы инвестиций являются недостаточными, а нестабильность цен на мировых рынках и вводимые развитыми странами протекционистские меры оказывают негативное воздействие на сельскохозяйственный сектор. |
| The report also explained the environmental challenges facing the fisheries sector, including the impact of climate change and pollution on fish populations. | Кроме того, в докладе разъясняются экологические проблемы, с которыми сталкивается рыболовный сектор, в том числе воздействие изменения климата и загрязнения вод на популяцию рыб. |
| In this context, particular attention should be paid to trade and investment in the agricultural sector which has been marginalized in many countries. | В этом контексте особое внимание следует обратить на торговлю и инвестиции в сельскохозяйственный сектор, которые маргинализируются во многих странах. |
| The industrial sector had expanded in a robust manner into high value-added products in the automotive, chemical and furniture industries, among others. | Активно развивался промышленный сектор, который стал производить продукцию с высокой добавленной стоимостью в таких, в частности, отраслях, как автомобилестроение, производство химикатов и мебели. |
| The treatment and rehabilitation sector is also supported by generic services such as outreaching service, school social work service and the probation system. | Лечебный и реабилитационный сектор также поддерживается такими общими услугами, как дополнительные социальные услуги, услуги школьных социальных работников и система пробации. |
| 13.30 The self-financing sector has been going through healthy development in recent years and is playing an increasingly important role in the provision of higher education in Hong Kong. | 13.30 В последнее время самофинансирующийся сектор переживает динамичное развитие и играет возрастающую роль в обеспечении высшего образования в Гонконге. |
| An action plan has been launched by the Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs with a view to recruiting more disabled people into the government sector. | Министерство по делам государственного управления, реформ и церкви приступило к реализации плана действий, нацеленного на привлечение в государственный сектор большего числа инвалидов. |
| This is in recognition of the role that the sector plays in creating employment opportunities, especially for youth and other disadvantaged groups in Kenya. | Она свидетельствует о важной роли, которую играет этот сектор в деле создания возможностей для трудоустройства, прежде всего для молодежи и других групп населения Кении, находящихся в неблагоприятных условиях. |
| Even with rapid expansion, the modern sector is often too small to absorb surplus labour and new entrants to the formal labour market. | Даже быстро расширяясь, этот современный сектор зачастую слишком мал, для того чтобы поглотить избыток рабочей силы и новых работников, выходящих на формальный рынок труда. |
| This requires a wide range of administrative and other measures, including new arbitration mechanisms, improvement of local procurement procedures and an efficient insurance sector with appropriate regulations. | Для этого необходимо, в частности, осуществить целый ряд административных и других мер, в том числе сформировать новые арбитражные механизмы, улучшить процедуры закупок на местах и создать эффективный сектор страхования, для которого надо разработать надлежащую нормативно-правовую базу. |
| Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits. | Гибкую рабочую силу можно нанимать или увольнять в зависимости от рыночной конъюнктуры, перенаправляя эти рабочие места в неформальный сектор без каких-либо гарантий занятости или пособий. |
| The agricultural sector of the economy is viewed as inefficient and unsustainable when it comes to achieving economic growth and employment on a mass scale. | Сельскохозяйственный сектор экономики считается неэффективным и неустойчивым с точки зрения достижения целей экономического роста и обеспечения занятости в массовых масштабах. |
| In Saudi Arabia, the non-oil sector is estimated to have grown by around 5 per cent in 2011, which is one of the highest growth rates in decades. | В Саудовской Аравии не связанный с нефтью сектор, в 2011 году вырос, по оценкам, примерно на 5 процентов, что является одним из самых высоких показателей роста за последние десятилетия. |
| C. Employment and informal sector and labour market information | С. Занятость и неорганизованный сектор и информация о рынке труда |