At the workshop, UNAPCAEM made a presentation to share the key findings and provided policy recommendations on how to mechanize the country's agricultural sector. |
На этом практикуме АТЦСМАООН выступил с презентацией в целях обмена ключевыми выводами и представил политические рекомендации о том, каким образом механизировать сельскохозяйственный сектор страны. |
The Agricultural sector can be divided into five main sub-sectors; Export Crops, Domestic Crop production, Livestock production, Greenhouse production and Fishing. |
Сельскохозяйственный сектор можно подразделить на пять основных подсекторов: производство экспортных культур, выращивание продукции для внутреннего потребления, животноводство, парниковое хозяйство и рыболовство. |
The publication contains an overview of major international and domestic norms that regulate the labour and employment sector, as well as concrete illustrated examples from practice. |
Издание содержит обзор основных международных и национальных норм, регулирующих сектор труда и занятости, которые проиллюстрированы примерами из практики. |
The education sector in Haiti has long suffered from structural problems that have resulted in poor education quality, in spite of high societal demand. |
Сектор образования в Гаити издавна испытывает структурные проблемы, которые привели к низкому качеству образования, несмотря на огромную потребность в нем в обществе. |
However, it is important to note that the microfinance sector has several deficiencies, including a shortage of human resources and organizational problems. |
При этом важно отметить, что сектор микрофинансирования имеет ряд недостатков, среди которых - нехватка людских ресурсов и организационные проблемы. |
This mandates the MoH to regulate and monitor service provision for these critical areas in maternal health, in the sector, to ensure quality midwifery and TBA services. |
Это обстоятельство возлагает на МЗ функции по регламентированию и контролю за предоставлением услуг в упомянутых важнейших областях охраны здоровья матери, входящих в сектор здравоохранения, что позволит обеспечить высокое качество акушерских и послеродовых услуг. |
The water sector: legal basis and entities comprising it |
Сектор водоснабжения: системообразующие учреждения и правовая база |
The Government considers agriculture to be the top priority sector of the economy and takes specific measures to support farmers and agricultural development in general. |
Следует отметить, что Правительство Азербайджанской Республики считает аграрный сектор наиболее приоритетной частью экономики и конкретными действиями поддерживает фермеров и в целом развитие сельского хозяйства. |
This sector showed a growth rate of 3% and its share of GDP reached 10.7% in 2006. 10.3. |
В 2006 году этот сектор продемонстрировал рост на 3%, а его доля в ВВП достигла 10,7%. |
Cooperatives sector in the law of the 4th development plan |
Кооперативный сектор в законе о четвертом плане развития |
The ICT sector includes industries in ICT manufacturing and ICT services (including wholesaling of ICT products). |
Сектор ИКТ включает в себя связанные с ИКТ производственные отрасли и услуги (включая оптовую торговлю продуктами ИКТ). |
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. |
Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве. |
There has also been an uptick in FDI flows to agricultural investments as some African countries have opened up their agricultural sector to foreign investment. |
Также налицо увеличение притока ПИК на цели инвестирования в сельское хозяйство по мере того, как некоторые африканские страны открыли свой сельскохозяйственный сектор для иностранных капиталовложений. |
Hence, the process of shifting workers from the unskilled to the skilled sector and providing them with basic health care cannot be left to markets alone. |
С учетом этого процесс перевода работников из сектора неквалифицированного в сектор квалифицированного труда и предоставление им доступа к базовому медицинскому обслуживанию не может быть отдан на откуп действию одних только рыночных сил. |
The land sector is also influenced by non-anthropogenic emissions and removals and legacy effects of pre-1990 activities that need to be identified and quantified to allow exclusion from accounting. |
На сектор землепользования также оказывают влияние неантропогенные выбросы, их абсорбция поглотителями и унаследованные последствия деятельности в период до 1990х годов, которые должны выявляться и количественно измеряться для обеспечения исключения из учета. |
Given the backlog of affordable quality housing and basic infrastructure for large parts of society, investments in this sector will have high multiplier effects in developing countries. |
С учетом нехватки доступного качественного жилья и базовой инфраструктуры для значительного сегмента общества инвестиции в данный сектор могут дать в развивающихся странах "эффект домино". |
Brazilian experience: SEBRAE AND SENAI frameworks, informal sector |
Бразильский опыт: методики СИБРАЕ и СЕНАИ, неформальный сектор |
Indeed, the crisis represents a wake-up call for countries that have neglected food production, relied on imports, and systematically reduced investment in the agricultural sector. |
Действительно, кризис стал своего рода сигналом для стран, не уделявших достаточного внимания развитию производства продовольствия, полагавшихся на импорт и систематически сокращавших инвестиции в сельскохозяйственный сектор. |
There has been a neglect of the agricultural sector in the region for decades - leading up to the food crisis of last year. |
На протяжении десятилетий сельскохозяйственный сектор в регионе игнорировался, следствием чего стал разразившийся в прошлом году продовольственный кризис. |
For example, Zambia raised various taxes and royalties, and Swaziland reserved the retail trade sector for local firms. |
Так, различные налоги и отчисления "роялти" были повышены в Замбии, а в Свазиленде сектор розничной торговли был закрыт для иностранных компаний. |
Health-care sector is examined in detail in Part B of this NVP and only a few general points are made about it at this stage. |
Сектор здравоохранения подробно рассматривается в части В данного ДНД, а здесь приводятся лишь несколько соображений по этому поводу. |
This reduced energy demand and had repercussions on the timing and volume of investments along the energy supply chain, including the electricity sector. |
Это уменьшило спрос на энергию и повлекло за собой последствия в том, что касается сроков и объема инвестиций вдоль всей цепочки энергоснабжения, включая электроэнергетический сектор. |
Second, the Commission requested the Working Group to consider the informal sector, quarterly national accounts and expenditure components of GDP, as described above. |
Во-вторых, Комиссия просила Рабочую группу рассмотреть неорганизованный сектор экономики, квартальные национальные счета и относящиеся к расходам компоненты ВВП, как описано выше. |
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower and working conditions poorer. |
В бедных странах работники, уволенные с предприятий, относящихся к формальному сектору, переходят в неформальный сектор, где заработная плата зачастую ниже, а условия труда хуже. |
Leveraging offshore financing to expand African non-traditional exports: the case of the horticultural sector; |
Использование заемного внешнего финансирования для расширения нетрадиционного экспорта африканских стран: сектор садоводства; |