The challenge is not only to exploit the opportunities offered by information technology to improve the capacity of developing countries in the world economy but also to integrate the sector that is relatively better integrated with the sector that is not. |
Задача заключается не только в использовании создаваемых информационной технологией возможностей повысить долю развивающихся стран в мировой экономике, но и в том, чтобы объединить тот сектор, который обладает относительно более высокой степенью интеграции, с сектором, который этого не имеет. |
Most Parties provided an assessment of the GHG emissions and removals from the LUCF sector until 2010 under a "with measures" scenario indicating that, except for Australia, Greece and the UK, the LUCF sector will continue to act as a significant net sink. |
Большинство Сторон представили оценку выбросов и абсорбции ПГ в секторе ИЗЛХ до 2010 года в рамках сценария, "предусматривающего принятие мер", указав, за исключением Австралии, Греции и Соединенного Королевства, что сектор ИЗЛХ будет по-прежнему играть роль значительного чистого поглотителя. |
It should also be pointed out that with the decline in the formal sector of the economy, the informal sector has become more dynamic, but so far there has been no thorough methodical study of the latter's contribution to national output. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что в связи со спадом в формальном секторе экономики активизировался неформальный сектор, однако его доля в национальном продукте на сегодняшний день не получила методичной и исчерпывающей оценки. |
In a sharp contrast with the resilient household sector, the corporate sector was a major dragging force in many economies in 2001 and its weakness continues to pose uncertainties for the strength and sustainability of the global recovery in 2002. |
В отличие от отличающегося устойчивым спросом сектора домашних хозяйств корпоративный сектор был одной из главных причин падения темпов роста в экономике многих стран в 2001 году, и его слабость продолжает привносить элемент неопределенности в вопрос об интенсивности и устойчивости процесса глобального оживления в 2002 году. |
The regime of reservations to treaties should not be refashioned sector by sector, and only the parties to the negotiation of a treaty could specify the reservation regime that would apply to it. |
Режим оговорок к договорам не должен перестраиваться сектор за сектором, и только участники переговоров о заключении конкретного договора могут определять режим оговорок, который будет применяться к нему. |
Promoting the informal sector through an appropriate legal and institutional framework, including property rights, that facilitates their graduation to the formal sector and improves access to energy, land, water and credit; |
Ь) оказание содействия неформальному сектору посредством создания надлежащей правовой и институциональной рамочной основы, в том числе в сфере прав собственности, которая облегчает их переход в официальный сектор и улучшает условия доступа к энергии, земельным, водным ресурсам и кредитным средствам; |
In this respect, the transport sector as a crucial sector for development must receive national and international support in order to ensure the sustainability of trade- and technology-based development processes. |
В этой связи транспортный сектор, будучи важнейшим фактором развития, должен пользоваться поддержкой на национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивого процесса развития на основе торговли и использования соответствующих технологий. |
Price volatility in the commodities sector posed important challenges that had to be properly addressed if the sector were to realize its potential as a significant engine for development, and for achieving the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы сырьевой сектор смог реализовать свой потенциал важного двигателя развития и достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, серьезные проблемы, порождаемые нестабильностью цен на сырье, необходимо решить должным образом. |
What are the most beneficial linkages that can be built between LDCs' domestic financial sector and the international financial sector, while minimizing consequences of external financial disturbances? |
Как наиболее оптимальным образом увязать внутренний финансовый сектор НРС с международным и при этом свести к минимуму последствия внешних финансовых потрясений? |
Although the service sector is continually growing and encompassed 53.9 per cent of full-time employees as of the end of 2002, Liechtenstein still has an active and diverse second sector, employing 44.8 per cent of all full-time workers. |
) характеризуется постоянным ростом и охватывал на конец 2002 года 53,9% работающих полный день лиц, Лихтенштейн до сих пор имеет активный и разнообразный второй сектор, в котором занято 44,8% всех занятых полных день работников. |
There is a need to strengthen the export sector and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development, and the international community is urged to further support the Common Fund for Commodities, including fulfilment of the pledges for contributions. |
Необходимо укрепить экспортный сектор и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может внести в процесс развития, а международному сообществу настоятельно предлагается и впредь поддерживать Общий фонд для сырьевых товаров, в том числе выполнение объявленные обязательства по взносам. |
Acting in accordance with these general principles, the French health system comprises a traditional private medical sector in close contact with patients, and another sector managed by the public authorities, which covers mainly the hospitals and prevention programmes. |
С учетом этих общих принципов система здравоохранения Франции включает традиционный сектор частной медицины, которая практикуется в прямом контакте с больным, и государственный сектор, в который входят, в частности, стационарные и профилактические учреждения. |
The agricultural sector continues to be a significant source of value added, employment, raw materials and exports for many economies in the region, in which this sector is the major determinant of overall economic performance. |
Сельскохозяйственный сектор по-прежнему остается важным источником продукции с добавленной стоимостью, занятости, сырья и экспорта для многих стран региона, в которых данный сектор оказывает решающее влияние на общие экономические показатели. |
This sector, called the "tertiary sector", is a new player in international social policies, and it is extremely important that it should be taken into account. |
Этот сектор, известный как "третий сектор", является новым действующим лицом международной политики в социальной области, и этот фактор крайне важно иметь в виду. |
In poorer countries, the informal sector forms the major part of the economy, and that sector has been growing in richer as well as in developing countries. |
В более бедных странах неформальный сектор составляет основную часть экономики, и в настоящее время этот сектор растет как в более богатых, так и в развивающихся странах. |
This year the discussions maintain their cross sectoral perspective, including other sectors which are having a significant influence on the forest sector or where the forest sector can contribute to a cross sectoral policy discussion. |
В этом году обсуждения сохранят свою кросс-секторальную направленность, при этом в ходе их проведения будут охвачены другие сектора, которые оказывают существенное влияние на лесной сектор, или где лесной сектор мог бы содействовать обсуждению кросс-секторальных вопросов политики. |
It was expected that the programme would subsequently be replicated in other least developed countries with dual economies, i.e. a small modern sector and a large informal sector that needed to be modernized. |
Предполагается, что эта программа будет повторена впоследствии в других наименее развитых странах с двухуровневой экономикой, иначе говоря в странах, имеющих небольшой современный сектор и обширный неорганизованный сектор, который необходимо модернизировать. |
The agriculture sector is the second largest source of emissions for all regions, with the exception of the Latin America and the Caribbean region, where the energy sector is second largest. |
Сектор энергетики является главным источником выбросов для всех регионов, за исключением региона Латинской Америки и Карибского бассейна, где в качестве такового выступает сектор сельского хозяйства. |
Attempting to give the civil sector the role of an equal partner in the implementation of social policies, in 2001 the Government of Croatia adopted "The programme for cooperation between the Government and the non-governmental non-profit sector". |
В стремлении наделить общественный сектор ролью равноправного партнера в деле проведения социальной политики правительство Хорватии приняло в 2001 году «программу сотрудничества между правительством и сектором неправительственных некоммерческих организаций». |
In developing countries, the lack of growth of employment in the formal sector, among other factors, has led many people, especially women, into informal sector work and has increased migration to more attractive labour markets in other countries. |
В развивающихся странах отсутствие роста занятости в организованном секторе, наряду с другими факторами, заставляло многих людей, особенно женщин, идти в неформальный сектор, а также приводило к росту миграции в другие страны, где условия на рынках труда более благоприятны. |
The customs sector affects the ability of the exporter to go to a country and to be competitive in that country, and an inefficient or corrupt customs sector would be considered a major barrier to trading. |
Таможенный контроль отражается на возможностях экспортеров проникать на рынки той или иной страны и быть на них конкурентоспособными, и неэффективный или коррумпированный таможенный сектор может рассматриваться как одно из важнейших препятствий для торговли. |
The importance of a private rented sector in the overall housing system is now already recognized and the promotion of a more diverse and well-managed rented sector is one of the specific objectives of housing policy. |
В настоящее время в рамках общей жилищной системы практически получил свое признание частный арендный сектор, и содействие диверсификации и повышению эффективности управления в арендном секторе является одной из конкретных задач, определенных в политике в области жилья. |
Poland is witnessing signs of recovery in the housing sector after the decrease in housing construction brought about by the many changes made in legislation and institutions for the introduction of market mechanisms in that sector. |
В Польше отмечаются признаки восстановления жилищного сектора после спада жилищного строительства, вызванного многочисленными изменениями, внесенными в законодательство и организационные структуры в связи с внедрением в этот сектор рыночных механизмов. |
Failures in the financial sector, persistent weakness in the manufacturing sector and poor agricultural output due to bad weather and uncertainties over the banana export regime offset strong earnings from tourism and bauxite and alumina exports. |
Обвал финансового сектора, по-прежнему слабый обрабатывающий сектор и низкий объем сельскохозяйственного производства в связи с неблагоприятными погодными условиями и отсутствием определенности в регулировании экспорта бананов привели к экономическому спаду, несмотря на значительные поступления от туризма и экспорта бокситов и глинозема. |
During the same period, in developed countries the share of employment in the industrial sector declined from 37 to 26 per cent, reflecting the sharp shift in employment from industry to the modern services sector. |
За этот же период в развитых странах доля занятых в промышленном секторе снизилась с 37 до 26 процентов, что было обусловлено резкими структурными изменениями, которые проявились в перетоке рабочей силы из промышленности в современный сектор услуг. |