Nonetheless, sensitivity analyses suggest that the sector could generate between $50 million and $100 million per year, which would contribute significantly to the GDP and tax revenues of Liberia. |
Тем не менее анализы чувствительности свидетельствуют о том, что этот сектор мог бы обеспечивать доход в размере от 50 до 100 млн. долл. США в год, который в значительной степени способствовал бы увеличению ВВП и налоговых поступлений Либерии. |
In addition, a strong financial sector backed by improved regulations and supervision under an autonomous central bank created the necessary climate for both investors and savers. |
Кроме того, сильный финансовый сектор, опирающийся на более совершенную нормативную базу и контроль со стороны независимого Центрального банка, создал необходимый климат как для инвесторов, так и держателей сбережений. |
In contrast, illegal immigrants in other countries may be legally excluded but the informal sector provides a means for them to be socially included. |
В других же странах незаконные иммигранты могут быть изолированными в правовом отношении, однако неформальный сектор создает для них средства социальной интеграции. |
ITU incorporated gender perspectives into its ITU-D (Development sector) Strategic and Action Plan and the work of the new task force on ICTs. |
МСЭ включил гендерную проблематику в свой стратегический план действий МСЭ-Д (Сектор развития) и деятельность новой целевой группы по ИКТ. |
The overall space sector, both civil and military, involves different stakeholders, and it would be important to get their different perspectives. |
Общий космический сектор, как гражданский, так и военный, сопряжен с разными бенефициарами, и было бы важно заручиться их разными воззрениями. |
Accordingly, UNCDF will make financial sector investments the highest priority in its microfinance practice and will focus its efforts on the LDCs in Sub-Saharan Africa. |
Таким образом, ФКРООН в своей практике микрофинансирования будет считать инвестиции в финансовый сектор наиболее приоритетным направлением деятельности и сосредоточит свои усилия в НРС в Африке к югу от Сахары. |
With the privatization of the State-owned buildings in 1993, the sector of publicly owned buildings for rent was closed. |
После приватизации государственных зданий в 1993 году прекратил свое существование сектор государственных зданий, предназначенных для аренды. |
The water discussions centred on identifying both challenges in the sector and ways in which partnerships could help overcome these challenges. |
Основное внимание при обсуждении вопроса водных ресурсов уделялось выявлению проблем, с которыми сталкивается этот сектор, и того, как механизмы партнерства могут способствовать их решению. |
By expanding the use of bioenergies, the farming and forestry sector in Germany is making an important contribution to fulfilling national climate protection obligations. |
Благодаря расширению использования биоэнергии сельское хозяйство и лесной сектор в Германии вносят важный вклад в выполнение обязательств страны по защите климата. |
As the forest sector intersects with many domains of development and sectors of economy, decentralization in other related policy areas can have significant influence. |
поскольку лесной сектор пересекается со многими областями развития и секторами экономики, децентрализация может оказывать существенное воздействие в других смежных областях политики. |
Coordination of forest policies is needed to ensure some degree of consistency among the different international policies and programmes that directly or indirectly concern forests and the forests products sector. |
Координация лесохозяйственной политики необходима для обеспечения определенной степени соответствия между различными международными стратегиями и программами, которые прямо или косвенно затрагивают леса и лесохозяйственный сектор. |
The declining flows of ODA to the forest sector need to be addressed by focusing on the contribution that forests can make to achieving internationally agreed development goals. |
Проблему уменьшения притока ОПР в лесохозяйственный сектор необходимо решать путем сосредоточения внимания на той роли, которую леса могут играть в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
In practical terms, water management is the sector that receives most of the financing (between 50% and 70%). |
Практически эксплуатация водных ресурсов - сектор, получающий наибольший объем финансовых средств (от 50% до 70%). |
The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. |
Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
In addition, Liechtenstein has well-developed service enterprises, especially in the financial sector, with legal counseling, professional trustees, and banks. |
Кроме того, в Лихтенштейне хорошо развит сектор услуг, особенно сектор финансовых, юридических, профессиональных трастовых и банковских услуг. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue its efforts to reduce its external debt and to ensure that the social sector benefits from such reduction. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник по-прежнему прилагать усилия к сокращению своей внешней задолженности и обеспечить, чтобы социальный сектор оказался в выигрыше от такого сокращения. |
The urban informal sector is mostly constituted by small commerce in markets or on the streets, and this produces as little as it contributes for the GDP. |
Неформальный сектор в городах в основном представлен небольшими торговыми предприятиями на рынках или на улицах, и объем их производства столь же незначителен, что и вклад в ВВП. |
In short, unemployed persons willing to engage in some sort of self-employment do not only form the informal sector - it is also owned by formally employed persons. |
В целом, безработные лица, желающие принять участие в связанной с самостоятельной занятостью деятельности того или иного рода, не только формируют неформальный сектор - он также принадлежит официально занятым лицам. |
At present, the Commission can only conduct an investigation on its own initiative if it covers a whole sector or a number of sectors. |
В настоящее время Комиссия может проводить расследование по своей собственной инициативе, только если оно охватывает весь сектор или ряд секторов. |
Civil service (including subsidised sector) |
Гражданская служба (включая субсидируемый сектор) |
As can be seen below, not one sector of the Cuban economy has escaped the hardships caused by the embargo. |
Как станет ясно из дальнейшего, ни один сектор экономики Кубы не избежал последствий блокады. |
An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. |
Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |
Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. |
Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор. |
The official sector could assist in a number of ways including through combining resources and committing joint donor funds for project development at both national and subnational levels. |
Официальный сектор мог бы оказать помощь в этой связи по ряду направлений, в том числе посредством объединения ресурсов и выделения совместно предоставляемых донорами средств на цели разработки проектов как на национальном, так и на секторальном уровнях. |
Socio-economic analysis of market distortions affecting the transport sector, covering their impact on underprivileged groups and less developed zones |
Социально-экономический анализ рыночных диспропорций, затрагивающих транспортный сектор, включая их последствия для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, и менее развитых зон |