The sector consumes over 50 per cent of global liquid fossil fuels and is projected to grow over 45 per cent overall from 2008 to 2035. |
На этот сектор приходится свыше 50% мирового потребления жидких видов ископаемого топлива, причем прогнозируется, что с 2008 по 2035 год это потребление вырастет более чем на 45%. |
All panellists agreed that the services sector would provide a high potential for employment creation in developing countries including in particular for women and highly skilled workers. |
Все участники дискуссии согласились с тем, что сектор услуг в развивающихся странах обладает большим потенциалом создания рабочих мест, в частности для женщин и высококвалифицированных работников. |
The Competition Commission of Zambia successfully advocated for the liberalization of international entry into the telecommunications sector, which was administered by the State-owned incumbent company. |
Комиссия по вопросам конкуренции Замбии провела успешную работу, направленную на либерализацию доступа иностранных компаний в сектор телекоммуникаций, в котором действовала единственная государственная компания. |
The Eritrean mining sector, especially gold mining, is currently still in its developmental phase. |
Эритрейский горнодобывающий сектор экономики, особенно сектор золотодобычи, в настоящее время находится в процессе становления. |
The impact of trade liberalization on informal services sectors depends on the specific sector and the nature of the shock on the economy. |
Влияние процесса либерализации торговли на неформальный сектор услуг зависит от специфики той или иной отрасли и характера воздействия на экономику. |
The Pakistani pharmaceutical sector was the main recipient of exemptions by Commission because of distribution agreements stipulating that medicines be made available across the country. |
Благодаря дистрибуторским соглашениям, согласно которым медикаменты должны быть доступны на всей территории страны, пакистанский фармацевтический сектор является главным бенефициаром предоставляемых Комиссией изъятий. |
According to the UNWTO, the tourism sector is among the first to show early recovery from the recent global financial and economic crisis. |
По данным ЮНВТО, сектор туризма одним из первых стал выходить из недавнего глобального финансово-экономического кризиса. |
There were also many links to the financialization of global markets, as firms were pushing for profitability and moving resources from the productive to the financial sector. |
При этом была неоднократно упомянута "финансиализация" глобальных рынков, поскольку компании стремятся к повышению прибыльности и перемещают ресурсы из производственного в финансовый сектор. |
Regarding privatization in infrastructure sectors, the transport sector tends to be the easiest target since it often poses heavy fiscal burdens on the State. |
Что касается приватизации в секторах инфраструктуры, то наиболее легким объектом для нее является сектор транспорта, поскольку он часто налагает на государство немалое финансовое бремя. |
A 2010 survey carried out by SMEDAN showed that the MSME sector contributed 46 per cent of the country's gross domestic product. |
Обследование 2010 года, проведенное СМЕДАН, показало, что сектор ММСП создает 46% валового внутреннего продукта страны. |
Economic sector (including small and medium-sized enterprises, light manufacturing) |
Экономический сектор (включая малые и средние предприятия, легкую промышленность) |
Puerto Rico was subject to costly and inefficient shipping regulations, and its commercial sector had been wiped out by United States chain stores, causing an economic collapse. |
Пуэрто-Рико вынуждена подчиняться высокозатратным и неэффективным правилам судоходства, а ее коммерческий сектор был практически уничтожен сетевыми магазинами Соединенных Штатов, что привело к экономическому краху. |
It considered the energy sector to be a catalyst for sustainable development and had therefore sought to contribute to global efforts to protect the climate. |
Оно рассматривает сектор энергетики как один из катализаторов устойчивого развития и с учетом этого стремится внести свой вклад в глобальные усилия по защите климата. |
The financial sector must be transparent and properly regulated to reduce speculative investment so that the capital markets could be mobilized to achieve sustainable development. |
Финансовый сектор должен быть прозрачным и должен надлежащим образом регулироваться, чтобы уменьшить долю спекулятивных инвестиций и позволить рынкам капитала мобилизоваться для достижения устойчивого развития. |
The corporate sector is an essential driver for societies and economies and can actively contribute to violence prevention, to minimizing risks and securing online protection for children. |
Корпоративный сектор является важнейшей движущей силой общества и экономики и способен вносить активный вклад в дело предотвращения насилия, минимизации рисков и обеспечения защиты детей в Интернете. |
Over recent years, the humanitarian sector has invested significant resources in information collection and analysis, resulting in access to an unprecedented amount of data. |
В последние годы гуманитарный сектор вкладывает значительные ресурсы в деятельностью по сбору и анализу информации, в результате чего становится доступным беспрецедентное по объему количество данных. |
A well-capitalized banking sector and long-term bond markets allow domestic companies to meet their longer-term financing needs - without taking foreign exchange risks associated with borrowing in foreign currency. |
В достаточной степени капитализированный банковский сектор и рынки долгосрочных облигаций позволяют отечественным компаниям удовлетворять свои более долговременные финансовые нужды, причем без валютных рисков, связанных с заимствованием средств в иностранной валюте. |
Water is not an isolated sector, but a connector |
Водные ресурсы - не изолированный, а межотраслевой сектор |
The focus of Vision 2063, drawn up by the African Union, was set on commodities so as to attract greater investment to the sector. |
В центре внимания "Стратегии развития до 2063 года", подготовленной Африканским союзом, находятся сырьевые товары, а цель заключается в привлечении большего объема инвестиций в этот сектор. |
Moreover, the international community can also help developing countries in their efforts to scale up financing for investment, particularly public investment, in the agricultural sector. |
Кроме того, международное сообщество может помочь развивающимся странам в их усилиях по увеличению инвестиций, особенно государственных, в сельскохозяйственный сектор. |
A strong, free cultural sector is a force for social change, and it plays a central role in nation-building and democratic development. |
Крепкий, свободный культурный сектор побуждает к социальным переменам и играет одну из центральных ролей в национальном строительстве и демократическом развитии. |
Culture is a driver, because culture is also a sector in its own right. |
Культура - это движущая сила, ибо она представляет собой самостоятельный сектор. |
Governments, the tourism sector, destinations and other stakeholders have addressed challenges to sustainable development, including those related to tourism, through national, regional and international policies. |
Для решения задач в области устойчивого развития, включая задачи, связанные с туризмом, правительства, туристический сектор, туристские дестинации и другие заинтересованные стороны разрабатывают и осуществляют национальные, региональные и международные стратегии. |
The economic crisis of 2007 - 2008 precipitated a sharp decline in activity that brought the road haulage sector into a situation of overcapacity. |
Экономический кризис 2007-2008 годов ускорил резкое снижение активности, в результате которого сектор автомобильных перевозок оказался в ситуации избыточной производительности. |
They were seen as opportunities that could revolutionize the transport sector and address issues beyond those directly related to transport such as the energy transition. |
Их можно рассматривать в качестве возможностей, способных революционизировать транспортный сектор и решить вопросы, выходящие за рамки тех, которые напрямую связаны с транспортом, такие как переход к надежному энергоснабжению в будущем. |