This sector has a major role to play in achieving social and economic development objectives in developing countries; local firms and professionals should be fully involved in this process. |
Этот сектор играет важную роль в достижении целей социально-экономического развития в развивающихся странах, и поэтому местные компании и специалисты должны принимать всестороннее участие в данном процессе. |
There is evidence that young people, not by choice but by necessity, increasingly turn to the informal sector for their livelihood. |
Очевидно, что молодые люди не по выбору, а по необходимости все больше обращают свой взгляд на неформальный сектор в целях обеспечения своей жизни. |
What are the basic functions the agricultural sector needs to fulfil for society? |
Какие основные функции сельскохозяйственный сектор должен выполнять в интересах общества? |
Lack of indicators for monitoring and evaluation has made it difficult to assess impact attributable to gender mainstreaming efforts in the road sector. |
Отсутствие показателей, необходимых для мониторинга и оценки, затрудняет оценку воздействия усилий по актуализации гендерной проблематики на дорожно-строительный сектор. |
HIV affected the agricultural sector, and so affected food security and the enjoyment of the right to food. |
Проблема ВИЧ затрагивает сельскохозяйственный сектор, а, значит, наносит ущерб продовольственной безопасности и осуществлению права на питание. |
The corporate sector is also involved in public education in local communities, schools and nature education centres to increase awareness of environmental issues. |
Корпоративный сектор участвует также в решении вопросов образования в местных общинах, школах и центрах изучения природы в целях повышения осведомленности об экологических проблемах. |
The proposals have demonstrated many and diverse positions and concerns, reflecting the fact that the agricultural sector has widely varying significance from country to country. |
Эти предложения продемонстрировали наличие многих и различных позиций и озабоченностей, отражающих тот факт, что сельскохозяйственный сектор имеет весьма различное значение в разных странах. |
For example, in Sri Lanka, tariff reductions and the associated increase in food imports have put pressure on the rural sector, including employment. |
Например, в Шри-Ланке снижение тарифов и связанный с этим рост импорта продовольствия оказывают давление на сельскохозяйственный сектор, включая занятость. |
For developed countries, the agricultural sector is often less significant as an employer and contributor to GDP, and food consumption accounts for a relatively small and decreasing share of household income. |
Для развитых стран сельскохозяйственный сектор зачастую имеет меньшее значение в качестве работодателя и вкладчика в ВВП, и на потребление продовольствия приходится относительно малая и уменьшающая доля дохода домохозяйств. |
In response to the HIV epidemic, FAO contributes its technical expertise in sustainable agriculture and rural development and is developing strategies through which the agricultural sector can address HIV/AIDS. |
Что касается мер реагирования на эпидемию ВИЧ, то ФАО делится своим специальным опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов и в настоящее время разрабатывает стратегии, с помощью которых сельскохозяйственный сектор может бороться с ВИЧ/СПИДом. |
During the decade after 1985, the rental sector was under a regime of relatively strict controls with regard to both rents and evictions. |
В течение десятилетия, последовавшего за 1985 годом, сектор аренды жилья был поставлен под режим относительно жесткого контроля, в том что касается величины арендной платы и практики выселений. |
The formal sector runs under contracts and labour regulations that, in practical terms, mean stability and access to greater benefits for workers. |
Формальный сектор развивается на основе трудовых договоров и трудовых нормативов, обеспечивающих стабильность производства и благоприятные условия труда. |
One communication indicated that the residential sector accounts for 88 per cent of total energy consumption in the country. |
В одном сообщении указывалось, что на жилищный сектор приходится 88% общего потребления энергии в стране. Кроме того, в некоторых сообщениях содержалась классификация конечного потребления на основе энергоносителей. |
In Lithuania, the service sector is not sufficiently developed and comprises 40.2 per cent of all the employed in 2000. |
Литовский сектор обслуживания не получил достаточного развития, и в 2000 году в нем работали 40,2% всех лиц, имеющих работу. |
More important, the rental sector is exclusively private, and there is no institutional provision in Greece for the supply of social rented housing. |
Важно отметить, что сектор аренды жилья находится исключительно в частных руках, и в Греции не предусмотрено какого-либо законодательного положения, касающегося строительства социального жилья для сдачи в аренду. |
Tax and credit policies for increasing access to better owner-occupied housing are mainly based on restricted selective criteria, but constitute quite a substantial resource inflow into the sector. |
Налоговая и кредитная политика расширения доступа к жилью лучшего качества, занимаемого владельцами, основана главным образом на ограниченных критериях избирательного характера, но она создает возможности для довольно значительного притока ресурсов в данный сектор. |
The Afghan leadership is working with the security sector "lead nations" to define policy approaches, garner financial and technical support, and implement programmes. |
Афганское руководство в сотрудничестве с государствами, отвечающими за сектор безопасности, ведет работу по определению стратегических подходов, мобилизации финансовой и технической поддержки и осуществлению программ. |
The agricultural sector, which represents 72.2 per cent of real GDP, continues to serve as the major source of growth in the economy. |
Основным источником развития экономики по-прежнему остается сельскохозяйственный сектор, на который приходится 72,2 процента реального ВВП. |
Providing banks and other financial institutions with targeted expertise and support to encourage investments in the sustainable energy sector. |
с) оказание содействия банкам и другим финансовым учреждениям путем предоставления целенаправленных экспертных знаний и поддержки для поощрения инвестиций в сектор устойчивой энергетики. |
(c) Inventory of investments in the water sector related to Global Programme of Action activities. |
с) Инвентаризация инвестиций в сектор водоснабжения, связанных с мероприятиями в рамках Глобальной программы действий. |
Many developing countries, including Barbados, were encouraged to diversify into the financial services sector as a viable development alternative and now derive a significant proportion of their national revenue from that source. |
Многие развивающиеся страны, включая Барбадос, были призваны диверсифицировать сектор финансовых услуг в качестве жизнеспособной альтернативы развития, и сейчас они извлекают значительную часть своих национальных доходов из этих источников. |
The Council's decision was taken in recognition of the vital contribution that the sector can make towards achieving the Millennium Development Goals. |
Решение Совета было принято с учетом того важного вклада, который этот сектор может внести в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This sector may in the future contribute to a more dynamic partnership, with a view to bringing about an improvement in the area of human settlements. |
В будущем этот сектор может содействовать налаживанию более динамичных партнерских взаимоотношений в целях улучшения ситуации в области населенных пунктов. |
The telecommunications sector has suffered millions in losses, in the areas of basic and wireless telephone service, alarm systems, electronic commerce and postal communications, among others. |
Сектор телекоммуникаций потерпел миллионные убытки на базовой и беспроволочной телефонии, системах сигнализации, электронной торговле, почтовой связи и др. |
Trade facilitation cuts across a wide range of areas such as government regulations and controls, business efficiency, transportation, ICT, and the financial sector. |
Упрощение процедур торговли охватывает широкий диапазон областей, таких, как государственное регулирование и контроль, эффективность предприятий, транспорт, ИКТ и финансовый сектор. |