| We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. | Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
| The programme will be developed through the complementary mix of two main tracks of awareness creation and know-how development activities, targeting respectively the institutional sector and the enterprises. | Эта программа будет разрабатываться путем взаимодополняющего сочетания двух основных направлений распространения информации и формирования «ноу-хау», ориентирующихся соответственно на институциональный сектор и предприятия. |
| The resource persons gave a number of examples of commercial banks that were modifying their credit appraisal systems so that they could better reach the SME sector. | Приглашенный эксперт привел ряд примеров модификации коммерческими банками своих систем оценки кредитов, с тем чтобы они могли лучше направляться в сектор МСП. |
| This was because the economy was dominated by large businesses and because the SME sector was generally regarded as underdeveloped. | Это объясняется тем, что в экономике доминируют крупные предприятия и что сектор МСП в целом считается слаборазвитым. |
| It should be noted that despite the involvement of many international organizations in water and sanitation activities, that sector has thus far received the lowest funding. | Следует отметить, что, несмотря на участие в мероприятиях по снабжению водой и обеспечению санитарно-гигиенических условий многих международных организаций, в этот сектор был направлен пока что самый незначительный объем финансовых ресурсов. |
| The education sector is in need of rapid development, including the building of schools, academies and universities capable of keeping pace with social and scientific progress. | Сектор образования требует ускоренного развития на основе строительства школ, институтов и университетов, способных идти нога в ногу с интеллектуальным и социальным прогрессом. |
| Concerned at the vulnerability of women in conflict situations, his Government was restructuring the security sector to include a national peace policy aimed at addressing gender-based violence in crisis situations. | Обеспокоенное уязвимостью женщин в условиях конфликтов, правительство Нигерии перестраивает сектор безопасности, чтобы включить в него национальную политику мира, нацеленную на решение проблемы насилия по признаку пола в кризисных ситуациях. |
| The efforts of the Government to encourage the development of a shelter (for victims of trafficking) by the non-governmental sector have not succeeded. | Усилия, которые были предприняты правительством с целью поощрить неправительственный сектор к созданию приюта (для жертв торговли людьми), оказались безуспешными. |
| The report notes in paragraph 319 that 89.5 per cent of the female workforce is concentrated in the agricultural sector, yet they are landless. | В пункте 319 доклада говорится, что 89,5 процента от общего числа работающих женщин приходится на сельскохозяйственный сектор, однако, несмотря на это, они являются безземельными. |
| Most Swedish companies are service companies, and this is the most common sector in which both women and men run companies. | Большинство шведских компаний относятся к сфере услуг, и это самый распространенный сектор, в котором управляют компаниями как женщины, так и мужчины. |
| Significant investment in this sector has been injected into urban infrastructure development, water supply and public facilities construction, and improvement in cities and rural areas. | Значительные средства были инвестированы в этот сектор на цели развития городской инфраструктуры, водоснабжения и строительство учреждений административного и коммунального хозяйства, а также благоустройство городов и сельских районов. |
| Ms. Shin asked whether, when the Gender Equality Unit expanded to become a sector, its mandate would also expand to encompass other areas of equal opportunity. | Г-жа Шин спрашивает, будет ли в случае преобразования Секции по вопросам гендерного равенства в сектор расширен и ее мандат с целью включения в него других вопросов, связанных с равными возможностями. |
| C. Capacity-building to improve water management and accelerate investments in the water sector | С. Создание потенциала для совершенствования водохозяйственной деятельности и привлечения инвестиций в водохозяйственный сектор |
| In addition, an assessment of available capacity at community level has been initiated in the project cities prior to involving the informal sector in the project. | Кроме того, прежде чем привлекать к осуществлению проекта неорганизованный сектор, было решено провести в вышеуказанных городах оценку имеющегося общинного потенциала. |
| As such, the youth sector is valuable to sustainable development as youth ensure sustainability of leadership and constituency to move Agenda 21 to realization". | Как таковой, молодежный сектор является ценным элементом устойчивого развития, поскольку молодежь обеспечивает устойчивый характер руководства и участников процесса реализации Повестки дня на XXI век». |
| The importance of small and medium-sized enterprises as a source of employment and wealth was reiterated, as were the regulatory and financial constraints facing that sector in many developing countries. | Вновь подчеркивалось, что малые и средние предприятия являются важным источником занятости и роста благосостояния, при этом говорилось о тех ограничениях в законодательной и финансовой областях, с которыми данный сектор сталкивается во многих развивающихся странах. |
| While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. | При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями. |
| At the end of 2000, an agreement was reached with UNICEF on the handover of the HFS sector to FAO. | В конце 2000 года с ЮНИСЕФ была достигнута договоренность о передаче ФАО полномочий в сектор продовольственной безопасности домохозяйств. |
| Our resource allocation in the social sector remains high, and we have prepared a three-year economic growth, poverty reduction and social development strategy. | Мы по-прежнему выделяем большие средства на социальный сектор и разработали рассчитанную на три года стратегию, направленную на экономический рост, борьбу с нищетой и социальное развитие. |
| Under the new allocation system, the industrial sector was able to obtain the great majority of the quotas at the expense of the poor. | В рамках новой системы распределения промышленный сектор смог получить подавляющее большинство квот за счет бедняков. |
| The representative of the European Commission agreed with the view that the construction services sector had a major role to play in achieving social and economic development objectives in developing countries. | Представитель Европейской комиссии согласилась с мнением о том, что сектор строительных услуг играет важную роль в достижении целей социально-экономического развития развивающихся стран. |
| The power sector has become very innovative and dynamic, competition is increasing and, as a result, efficiency is growing. | Энергетический сектор превратился в весьма динамичную и новаторскую отрасль, характеризующуюся усилением конкуренции и, следовательно, повышением эффективности. |
| Write data to evenly across all sectors of the unit and each sector has a certain capacity limit and scripts before but can not be overwritten. | Запись данных в равномерное во всех секторах государственного устройства и каждый сектор имеет определенный предел возможностей и сценарии и раньше, но не могут быть перезаписаны. |
| Let's imagine how MSDOS works when it needs to read a sector from a drive - it simply asks the BIOS to do that. | Давайте представим, как работает операционная система MSDOS, когда ей нужно прочитать какой-либо сектор с накопителя. |
| How is the European retail sector faring? | Как переживает кризис европейский сектор розничной торговли? |