The perpetrators of extrajudicial killings should be prosecuted, as holding the security sector accountable was vital to combating impunity. |
Виновные во внесудебных расправах должны быть наказаны, и возложение ответственности на сектор безопасности чрезвычайно важно в борьбе с безнаказанностью. |
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. |
Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
The Executive Secretary outlined that the energy sector is at the nexus of economic and environmental sustainability. |
Исполнительный секретарь подчеркнул, что энергетический сектор имеет важное значение для обеспечения как экономической, так и экологической устойчивости. |
The database could support decision-making process for investments in the clean energy sector in the region. |
База данных могла бы использоваться в поддержку процессов принятия решений по вопросам инвестиций в сектор экологически чистого производства энергии в регионе. |
The small hydropower sector is growing dynamically in the region but property laws and privatization issues need to be resolved to ensure its sustainability. |
Сектор малых гидроэлектростанций региона развивается динамичными темпами, но для обеспечения его устойчивого развития необходимо принять законы, регулирующие отношения собственности, и решить вопросы, связанные с приватизацией. |
An energy-efficient residential sector reduces greenhouse gas emissions and levels of energy poverty. |
Энергоэффективный жилищный сектор позволяет сократить выбросы парниковых газов и снизить уровни энергетической бедности. |
Investments in the housing sector are encouraged by transparent and functioning land use and property registration systems. |
Инвестициям в жилищный сектор будут способствовать транспарентные и устойчиво функционирующие системы регистрации землепользования и недвижимого имущества. |
The housing sector will offer a range of options, including for those citizens with special needs. |
Жилищный сектор будет предлагать широкий выбор различных типов жилья, в том числе для граждан с особыми потребностями. |
The forest sector learns from other parts of the emerging green economy and shares its own experience with them, to mutual benefit. |
Лесной сектор учится у других отраслей формирующейся "зеленой" экономики и на взаимовыгодной основе обменивается с ними своим опытом. |
He also reviewed in detail the bovine meat sector in the MERCOSUR countries and particularly in Argentina. |
Он также подробно описал сектор производства говядины в странах МЕРКОСУР, и в частности в Аргентине. |
UNDP and the Department of Peacekeeping Operations are working with the World Bank to develop a sourcebook on security sector public expenditure reviews. |
ПРООН и Департамент операций по поддержанию мира работают со Всемирным банком над составлением справочника по обзорам государственных расходов на сектор безопасности. |
The agricultural sector is more adversely affected by unpredictable and extreme effects of climate change than any other. |
Сельскохозяйственный сектор в большей степени подвержен воздействию непредсказуемых и неблагоприятных последствий изменения климата, чем какой-либо другой. |
The Council affirms that any unilateral action related to the oil sector is detrimental to the security, stability, and prosperity of both states. |
Совет подтверждает, что всякая односторонняя акция, затрагивающая нефтяной сектор, вредит безопасности, стабильности и процветанию обоих государств. |
The sector is expected to contribute greatly to poverty eradication, economic growth and diversification by 2020. |
Этот сектор призван внести существенный вклад в искоренение нищеты, обеспечение устойчивого роста и диверсификацию экономики к 2020 году. |
The involvement of the business sector needs to be integral in prevention strategies. |
В реализации стратегий предотвращения должен участвовать предпринимательский сектор. |
However, the social housing sector is substantive only in a handful of countries, mainly in Western Europe. |
Однако сектор социального жилья является значительным лишь в нескольких странах, в основном в Западной Европе. |
UNODC continued to provide support to countries undertaking surveys and studies on corruption and integrity, including on corruption affecting the business sector. |
УНП ООН продолжало предоставлять поддержку проводящим обзоры странам и исследованиям по проблеме коррупции и честности и неподкупности, включая коррупцию, затрагивающую деловой сектор. |
In 2011, transport was the Bank's largest sector. |
В 2011 году крупнейшим для Банка был транспортный сектор. |
He said that ICTs and the services sector were a winning combination. |
Он заявил, что ИКТ и сектор услуг - это беспроигрышная комбинация. |
Liberia's alluvial gold sector continues to be a major concern. |
Сектор добычи аллювиального золота в Либерии продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
Ensuring long-term stability will require the Liberian security sector to be capable of filling any potential security vacuum. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности необходимо, чтобы либерийский сектор безопасности был способен заполнить потенциальный вакуум в сфере безопасности. |
However, the sector is faced with many challenges that limit the potential socio-economic benefits. |
Вместе с тем этот сектор сталкивается с многочисленными проблемами, ограничивающими возможности получения социально-экономических выгод. |
Members of the governing body of the Associations Registration Office represented the competent ministries and the voluntary sector. |
Сотрудники руководящего органа Управления регистрации ассоциаций представляют профильные министерства и добровольческий сектор. |
The Committee welcomes that the State party has allocated substantial resources to the education sector. |
Комитет приветствует выделение государством-участником значительных ресурсов на сектор образования. |
Long-term stability will also require that Liberia's security sector is able to stand alone and is trusted by its citizens. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности требуется также, чтобы сектор безопасности Либерии мог самостоятельно выполнять свои функции и пользовался доверием граждан. |