| Thus, in the Lao People's Democratic Republic, each sector produced its own strategic plan and budget in keeping with the objectives set forth in the national plan. | Так, в Лаосской Народно-Демократической Республике каждый сектор разработал свой стратегический план и подготовил бюджет в соответствии с задачами, поставленными в национальном плане. |
| (e) Annual data of government expenditure to education sector | ё) данные о ежегодных расходах правительства на сектор образования |
| The ultimate goal of the project is adoption of new water sector legislation, harmonized with that of the EU, particularly the Framework Directive on Water. | Конечная цель этого проекта заключается в принятии новых законов, регулирующих сектор водоснабжения, которые соответствовали бы законам ЕС, в особенности Рамочной директиве относительно политики в сфере водного хозяйства. |
| What China needs most is a financial sector capable of harnessing the forces of liberalization and globalization to drive economic growth in the decades ahead. | Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд. |
| Similarly, the forest sector cannot be isolated from a broader sustainability framework that includes all natural resources and land uses (especially agriculture), as well as industries and trade. | Точно так же и лесохозяйственный сектор не может быть в стороне от вопросов устойчивости в более широком смысле, включая все природные ресурсы и виды землепользования (особенно сельское хозяйство), а также различные отрасли промышленности и торговлю. |
| The sector will be fully liberalized by the beginning of 2005.1 | Этот сектор будет полностью либерализован в начале 2005 года1. |
| The domestic tourism sector is largely made up of small and medium-sized tourism firms, which, unlike large firms, are often family-run businesses. | Сектор национального туризма состоит, главным образом, из малых и средних туристических фирм, которые, в отличие от крупных фирм, нередко являются семейными компаниями. |
| Although it has been well studied, there is no consistent indication of how SAPs have influenced the agricultural sector. | Несмотря на то что этот вопрос был хорошо изучен, надежные данные о том, каким образом ПСП влияли на сельскохозяйственный сектор, отсутствуют. |
| (a) Preparation of an economy-wide aggregation that incorporates the information sector as defined in NAICS; | а) подготовка к проведению общеэкономического агрегирования, включающего информационный сектор, как он определен в САОСК; |
| The services-only sector is an area with further growth opportunities, as evinced by a number of UNOPS clients having expressed interest in such services. | Сектор услуг является той областью, где имеются возможности для дальнейшего роста, о чем свидетельствует число клиентов ЮНОПС, проявивших интерес к таким услугам. |
| Continued support to the banking sector is also required, to ensure that the financial services needed for business investment and expansion are available and dependable. | Необходимо также продолжать поддерживать банковский сектор для обеспечения наличия и надежности финансовых услуг, которые требуются для инвестирования средств в предпринимательскую деятельность и для ее расширения. |
| A number of Parties, in their submissions, indicate that the industrial sector merits attention in the AGBM process. | Ряд Сторон в представленных материалах указывают на то, что промышленный сектор заслуживает того, чтобы СГБМ уделяла ему внимание. |
| the international air and marine transport sector | сектор международных воздушных и морских перевозок; |
| This sector includes the main resources for the provision of health services to citizens and comprises the following: | Данный сектор включает основные средства медицинского обслуживания граждан и состоит из следующих элементов: |
| This sector provides health services to citizens through specialist clinics and national hospitals, as well as pharmacies, laboratories and radiology centres. | Этот сектор предоставляет гражданам услуги по охране здоровья через специализированные клиники и национальные больницы, а также аптеки, лаборатории и радиологические центры. |
| The communications sector (roads and ports) | Транспортный сектор (автомобильные дороги и порты) |
| Animal resources sector (animals, range land and | Сектор животноводства (скот, пастбищное хозяйство и колодцы на пастбищных угодьях) |
| Malaysia's development strategy recognized that sector as a partner in development and an engine of growth. | В стратегии развития Малайзии частный сектор признается в качестве партнера в деятельности в целях развития и движущей силой экономического роста. |
| Governments, the tourism industry, trade unions and stakeholders should support these international efforts to end such practices in the tourism sector. | Правительства, сектор туризма, профессиональные союзы и другие заинтересованные стороны должны поддерживать эти международные усилия, нацеленные на пресечение подобной практики в секторе туризма. |
| The external sector was marked by serious imbalances which could no longer be financed by the high amounts of official and private transfers. | Сектор внешней торговли переживал состояние глубокого дисбаланса, усугубляемое тем, что такую ситуацию нельзя было исправить за счет дополнительных финансовых поступлений из государственных и частных источников. |
| Recent events had made it clear that an emerging financial sector should not limit its activities to real estate financing and stock market speculation. | Недавние события вполне определенно показали, что возникающий финансовый сектор не должен ограничивать свою деятельность финансированием недвижимого капитала и спекуляциями на фондовой бирже. |
| Turning to sectoral issues, he noted that the forestry sector accounted for 50 to 60 per cent of total export earnings in the Solomon Islands. | Обращаясь к секторальным вопросам, он отмечает, что на сектор лесного хозяйства Соломоновых Островов приходится 50-60 процентов всех экспортных поступлений страны. |
| Support should be provided to ailing firms only on an exceptional basis, when they posed a systemic risk to the financial sector as a whole. | Следует оказывать поддержку фирмам, испытывавшим финансовые трудности, только в исключительных случаях, когда такие компании подвергают постоянному риску финансовый сектор в целом. |
| As far as health is concerned, equipment and medicines are in short supply and the sector is still largely in private hands. | Что касается здравоохранения, то нужного оборудования и медикаментов нет; этот сектор большей частью по-прежнему остается в руках частной службы. |
| In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. | Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость. |