The civil aviation sector continues to be dependent on halons and has not demonstrated further progress through the adoption of alternative technologies in new airframe designs. |
Сектор гражданской авиации по-прежнему зависит от галонов и не добился дальнейшего прогресса посредством принятия альтернативных технологий при конструировании фюзеляжей. |
Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. |
Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор. |
Technical and financial support, however, is required to ensure that the poor derive tangible benefits from public investment in the energy sector. |
Однако необходимо обеспечить техническую и финансовую поддержку, чтобы бедные слои населения извлекали ощутимую пользу из государственных инвестиций в сектор энергетики. |
On the other hand, the ICT sector had the potential to accelerate economic and human development and could therefore also be seen as promoting development. |
С другой стороны, сектор ИКТ обладает потенциалом ускорения экономического и человеческого развития и поэтому может также рассматриваться как средство содействия развитию. |
On 22 April 1999 a force of some 2,000 soldiers entered the Barr and Ari Bala sector in areas north-east of Amadiyah. |
22 апреля 1999 года силы численностью порядка 2000 военнослужащих проникли в сектор Барр и Ари-Бала в районах к северо-востоку от Эль-Амадии. |
The low levels of knowledge and understanding in the general public concerning the forestry sector and its activity constituted one of the most serious threats for the future. |
Одним из наиболее серьезных препятствий для будущего развития является незнание и непонимание общественностью проблем, с которыми сталкивается лесохозяйственный сектор, и его деятельности. |
He suggested communication and partnerships had been neglected because the forestry sector did not know how to go about it. |
Он предположил, что вопросам поддержания связей с общественностью и партнерства не уделялось должного внимания, поскольку лесной сектор просто не знал, как ими заниматься. |
There is a need to strengthen their export sectors and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development through diversification. |
Необходимо укреплять их экспортные сектора и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может вносить в развитие на основе диверсификации. |
They include the security sector, institution-building and the rule of law and the suppression of drug production and trafficking. |
Они затрагивают сектор безопасности, строительство институтов и обеспечение верховенства права, а также искоренение производства и торговли наркотиками. |
If the forestry sector is to keep its "licence to operate" more and more effective communication is one of the top priorities. |
С тем чтобы сектор лесного хозяйства продолжал функционировать надлежащим образом, необходимо значительно повысить эффективность деятельности в области поддержания связей и уделять этому вопросу первоочередное внимание. |
Compared with its potential competitors, namely the private car and air transport, the coach transport sector has a positive balance in terms of external effects. |
По сравнению со своими потенциальными конкурентами, а именно легковым автомобилем и воздушным транспортом, сектор междугородного автобусного транспорта имеет позитивные показатели с точки зрения экологических последствий. |
The Government therefore insisted on the inclusion of the electricity sector as part of the overall allocation. |
В этой связи правительство настаивало на том, чтобы энергетический сектор был включен в рамки общих ассигнований. |
This item will help to examine factors affecting the commodity sector, particularly in developing countries, focusing on those elements which appear to have increased in importance in recent years. |
Данный пункт позволит рассмотреть факторы, затрагивающие сектор сырьевых товаров, в частности в развивающихся странах, с заострением внимания на тех элементах, роль которых, как представляется, возросла в последние годы. |
The new law on agricultural development and food security seeks to integrate the sector into the international market while taking account of economic globalization and the formation of regional blocs. |
Новый закон о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности направлен на то, чтобы интегрировать данный сектор в международный рынок, учитывая при этом экономическую глобализацию и образование региональных блоков. |
While some of this OFDI was in the natural resources sector, a substantial portion went to tax-free zones in the region. |
Часть этих средств вкладывалась в сектор природных ресурсов, однако значительная доля вывозимых инвестиций направлялась в свободные от налогов зоны в регионе. |
By 2002, the financial sector accounted for a 62 per cent share, a reflection of Singapore's competitive role as an international financial centre in the global economy. |
К 2002 году на финансовый сектор приходилось 62%, что является отражением конкурентоспособности Сингапура как международного финансового центра в глобальной экономике7. |
In addition, the great majority of countries in the region have been affected to varying degrees by financial disturbances that have made the banking sector more risk-averse than before. |
Кроме того, на большинство стран региона в различной мере повлияли нарушения в финансовой сфере, что привело к тому, что банковский сектор стал более подверженным воздействию рисков, чем ранее. |
The tourism sector continued to perform well, however, with the number of visitors increasing by about 15 per cent in comparison with the 1998 level. |
Вместе с тем продолжал развиваться сектор туризма: число туристов возросло примерно на 15 процентов по сравнению с уровнем 1998 года. |
Despite the many past and present policy measures and strategic initiatives, the Housing and Settlements sector of the Government continues to face several challenges. |
Несмотря на многочисленные уже реализованные и осуществляемые меры политики и стратегические инициативы, государственный сектор жилищного строительства и населенных пунктов по-прежнему испытывает определенные трудности. |
Sluggish growth rates, the lagged effects of high interest rates and exchange-rate depreciation had a negative impact on the financial sector in many countries. |
Медленные темпы роста, последствия высоких процентных ставок и обесценение валютного курса оказали негативное воздействие на финансовый сектор во многих странах. |
Methodological work has been initiated in the development of standards for measuring such issues highlighted by the recent conferences and summits as poverty and the informal sector. |
Началась методологическая работа над стандартами для статистического описания таких отмеченных на недавних конференциях и встречах на высшем уровне явлений, как нищета и неорганизованный сектор. |
The technical assistance and capacity-building sector of the World Intellectual Property Organization focuses on building legal and administrative capacities to protect intellectual property rights. |
Сектор технической помощи и наращивания потенциала Всемирной организации интеллектуальной собственности концентрирует внимание на наращивании правового и административного потенциала для защиты прав интеллектуальной собственности. |
The business sector should shape more sustainable patterns of production and consumption by encouraging producer responsibility and by promoting such measures as environmental audits, environmental impact assessments and the development of "green" products. |
Предпринимательский сектор должен обеспечивать более устойчивые модели производства и потребления путем укрепления ответственности производителя и принятия таких мер, как экологические ревизии и оценки экологических последствий и разработка экологически безопасных товаров. |
Developed as a result was the "Guidelines for Incorporating Gender Perspectives into Policy and Strategy", for the subsequent dissemination of the resulting experience and methodology to the entire sector. |
В результате разработано «Руководство по внедрению гендерных подходов в политику и стратегию» для последующего распространения полученного опыта и методологии на весь сектор. |
Attempts to reinforce the so-called human security and security sector reforms aimed at interfering in internal affairs and at undermining the sovereignty and territorial integrity of States. |
Попытки укрепить так называемую безопасность человека и реформировать сектор безопасности направлены на вмешательство во внутренние дела государств, подрыв их суверенитета и территориальной целостности. |