Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
(c) Development of methodologies and indicators for assessing the impact of the mining industry on the social sector; с) разработка методологий и показателей оценки воздействия горнодобывающей промышленности на социальный сектор;
In Ukraine, the "Mining and quarrying" sector generated 75% of total waste (2010). На Украине сектор "Горнодобывающая промышленность и разработка карьеров" генерировал 75% общего объема отходов (2010 год).
The retail trade sector comprises establishments primarily engaged in retailing merchandise, generally without transformation, and rendering services incidental to the sale of merchandise. Сектор розничной торговли состоит из заведений, основной деятельностью которых является розничная продажа товаров, как правило без их изменения, а также оказание услуг, сопряженных с продажей товаров.
Apart from these initiatives, UNIDO also ensures quality capital inflows to this sector through its participation in the African Agriculture Fund (AAF). Помимо этих инициатив ЮНИДО обеспечивает также приток качественных активов в этот сектор через свое участие в Африканском сельскохозяйственном фонде (АСХФ).
The external sector of these countries shows a relatively high degree of trade openness but the absolute level of trade is low compared with the potential that exists. Внешний сектор этих стран отражает относительно высокую степень открытости торговли, однако ее абсолютный объем низок по сравнению с существующим потенциалом.
While almost all countries in the region have a formal pension scheme, in general coverage is skewed towards urban areas and the formal sector. Хотя почти во всех странах региона существуют официальные пенсионные системы, в целом их покрытие ориентировано на городские районы и официальный сектор.
Some countries have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. В одних странах региона отмечается существенный дефицит электроэнергии, другие страны в значительной степени зависят от импортируемых ископаемых видов топлива и их энергетический сектор, как правило, не диверсифицирован.
Evidence from recent damage and loss assessments show that the manufacturing sector of an economy tends to be hard hit and experience major disruptions when production capital and assets are affected by disasters. Данные, полученные по итогам недавно проведенных оценок ущерба и потерь, свидетельствуют о том, что обрабатывающий сектор экономики, как правило, сильно страдает и испытывает серьезные сбои, когда в результате бедствий причиняется ущерб производственным фондам и основным средствам.
Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода.
The oil sector is and will continue to be essential for any analysis of the ESCWA region due to the large revenues it generates directly and indirectly. Анализ ситуации в нефтяном секторе является и будет являться чрезвычайно важным компонентом любого анализа, касающегося региона ЭСКЗА, в силу того, что именно этот сектор обеспечивает - прямо или косвенно - значительный объем поступлений.
The agenda of connectivity should cover not only the transport and logistics sector but also extend to energy and ICT connectivity. Повестка дня в области сообщеаемости должна охватывать не только сектор транспорта и логистики - она также должна распространяться на сообщаемость в сфере энергетики и ИКТ.
By making mobility safer, cleaner and more efficient, the transport sector can meet its full potential in contributing to sustainable development and poverty alleviation. Повышая безопасность, экологичность и рациональность мобильности, транспортный сектор может в полной мере реализовать свой потенциал в области оказания содействия устойчивому развитию и борьбе с нищетой.
Firstly, the ICT sector in itself represents a new source of data, provided by, for example, Internet and telecommunication companies. Во-первых, сектор ИКТ сам по себе является новым источником информации, поставляемой, например, Интернетом и телекоммуникационными компаниями.
The Law on Education states that "No less than 20% of the state budget must be spent on education sector". В Законе об образовании провозглашается, что "не менее 20% государственного бюджета должно расходоваться на сектор образования".
In 1998, the informal sector defined as a traditional economy which is dynamic and evolving was estimated to be growing at an annual rate of 25%. В 1998 году неформальный сектор определялся как традиционная динамично развивающаяся экономика с ежегодными темпами роста на уровне 25%.
Please clarify whether the allocation of financial resources to the education sector has increased in step with the rise in Gross Domestic Product, as directed by the Education Law. Просьба уточнить, увеличился ли объем выделяемых финансовых средств на сектор образования соразмерно увеличению валового внутреннего продукта в соответствии с положениями Закона об образовании.
Recent estimates of the size of the informal sector in developing countries range between roughly 20 and 80 per cent of non-agricultural employment. Согласно недавним оценкам, неформальный сектор обеспечивает от 20 до 80 процентов рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран.
In the poorer countries in Latin America and the Caribbean, the informal sector accounts for more than half of all non-agricultural employment. В более бедных странах Латинской Америки и Карибского бассейна на неформальный сектор приходится более половины всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях.
Over the forecast horizon, growth drivers include further increases in output in the natural resources sector, which underpins rising fiscal expenditure, especially in infrastructure projects. В охватываемый прогнозом период основные факторы роста включают дальнейшее увеличение объемов производства в отраслях, связанных с эксплуатацией природных ресурсов; этот сектор является источником средств для увеличения государственных расходов, особенно на развитие инфраструктуры.
The livestock sector stands out as perhaps the single most important area through which the livelihoods of the rural poor in South Sudan can be permanently improved. Сектор животноводства, вероятно, является наиболее важным сектором, с помощью которого можно постоянно улучшать жизнь сельской бедноты в Южном Судане.
In 1998, the public expenditures in education sector amounted to 2.3% of the GDP and only 10% of the State Budget. В 1998 году государственные ассигнования на сектор образования составили 2,3% ВВП, или лишь 10% предусмотренных государственным бюджетом расходов.
Water supplies in Ireland are generally provided by local authorities (public supplies) or by privately operated member-owned co-operatives (the group scheme sector). Водоснабжение в Ирландии обычно обеспечивают местные органы власти (коммунальное водоснабжение) либо частные кооперативы, которые принадлежат их членам (сектор групповых программ).
The housing sector also generates a huge demand for inputs and materials and thereby contributes greatly to both national and local economies. Жилищный сектор также создает огромный спрос на комплектующие и материалы и тем самым вносит значительный вклад как в местную, так и в национальную экономику.
It featured national and international speakers representing the not-for-profit sector, government agencies, academics, human rights defenders, the United Nations and young people. На нем выступили национальные и международные участники, представлявшие некоммерческий сектор, государственные учреждения, научных работников, правозащитников, Организацию Объединенных Наций и молодежь.
The Dominican Republic stated that it had taken a number of precautions and measures to prevent the tourism sector from being affected by organized crime and terrorism. Доминиканская Республика заявила, что она приняла ряд мер предосторожности, а также меры, направленные на то, чтобы оградить туристический сектор от воздействия организованной преступности и терроризма.