The Committee expresses its concern over the marginalization of social sector spending, as indicated by the considerable military expenditure in contrast to allocations for health and education. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу ослабления внимания к расходам на социальный сектор, о чем свидетельствует несопоставимость высоких военных расходов с ассигнованиями на цели здравоохранения и образования. |
This initiative is an example of how the corporate sector can be engaged in the fight against human trafficking by integrating prevention into their existing business models. |
Эта инициатива служит примером того, каким образом корпоративный сектор может участвовать в борьбе с торговлей людьми путем включения мер профилактики в их существующие деловые модели. |
We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. |
В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин. |
As at 2006/07 the number of female headed households stood at 23.4%, with the highest (25%) in the urban sector. |
ЗЗ. По состоянию на 2006/07 год количество домохозяйств, возглавляемых женщинами, составляло 23,4 процента, причем наибольшее значение данного показателя (25 процентов) приходилось на городской сектор. |
In Sri Lanka there are more job opportunities for both men and women in the informal sector. |
В Шри-Ланке неформальный сектор предоставляет более широкие возможности в плане трудоустройства как для мужчин, так и женщин. |
The economic challenges that Zimbabwe is facing have not spared the education sector, as evidenced by the difficulties of maintaining the financial viability of social services. |
Экономические проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве, не обошли стороной и сектор образования, о чем свидетельствуют трудности с поддержанием финансовой жизнеспособности социальных служб. |
Policies and actions directed at improving the recruitment and integration of persons with an immigrant background in the government sector |
Политика и деятельность, направленные на улучшение процесса набора и вовлечение иммигрантов в государственный сектор |
This sector represents an opportunity for short-term results for persons with disabilities since in most countries one single entity controls a few operators serving the entire population. |
Этот сектор открывает возможности получения краткосрочных результатов для инвалидов, поскольку в большинстве стран одно предприятие контролирует несколько операторов, обслуживающих все население. |
It recommended that Estonia take measures to address the challenges faced by Roma including stereotypes, prejudices and discrimination and to integrate Roma into the employment sector. |
Она рекомендовала Эстонии принять меры, направленные на решение проблем, стоящих перед представителями рома, включая наличие стереотипов, предрассудков и дискриминации, и обеспечить их интеграцию в сектор занятости. |
The justice sector in The Gambia, especially the Judiciary and the Attorney General's Chambers is faced with enormous human, material and infrastructural resources constraints. |
Судебный сектор в Гамбии, особенно его Судебная палата и Генеральная прокуратура, испытывает колоссальную нехватку людских, материальных и инфраструктурных ресурсов. |
Serious investment in the public service sector is urgently needed in order to make available affordable and accessible heath care, education, and social security coverage. |
Срочно требуются серьезные инвестиции в сектор государственных услуг для того, чтобы обеспечить предоставление недорогостоящих и доступных медико-санитарных, образовательных и социальных услуг. |
High-ranking officials are rarely prosecuted, and, even when there are prosecutions, the justice sector is so severely under-resourced and understaffed that judicial proceedings are slow. |
Высокопоставленные должностные лица редко привлекаются к ответственности, а в тех случаях, когда судебные преследования все-таки проводятся, разбирательства идут медленно, поскольку сектор правосудия испытывает серьезную нехватку ресурсов и кадров. |
Many unsustainable investments in the energy sector postponed because of the economic crisis could be channelled in a green direction, which also offered safe investment returns. |
Многие нестабильные инвестиции в сектор энергетики, отложенные в связи с экономическим кризисом, могут быть направлены на "зеленые" цели, которые также гарантируют доходность инвестиций. |
It was therefore critical to rapidly revive the country's agricultural sector through restructuring and investment, while also paying attention to long-term environmental sustainability. |
Поэтому крайне важно быстро восстановить аграрный сектор страны с помощью реорганизации и инвестиций, уделяя при этом внимание долгосрочной экологической устойчивости. |
As a direct consequence of increased investment in the waste sector, several thousands of new jobs would be created by mid-2011. |
Непосредственным следствием увеличения инвестиций в сектор утилизации отходов станет создание к середине 2011 года нескольких тысяч новых рабочих мест. |
In addition, the agricultural sector in many Asia-Pacific least developed countries is characterized by insufficient rural infrastructure and limited access to markets, especially for smallholders. |
Кроме того, сельскохозяйственный сектор во многих азиатско-тихоокеанских наименее развитых странах характеризуется недостаточным развитием сельской инфраструктуры и ограниченным доступом к рынкам, особенно для мелких фермерских хозяйств. |
Undeniably, the past 30 years have witnessed serious under-investment in the agricultural sector of developing countries because of the growing perception of the unprofitability of agriculture. |
За последние 30 лет, бесспорно, наблюдался серьезный дефицит капиталовложений в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран из-за усиливающегося восприятия сельского хозяйства как недостаточно прибыльного. |
For Mongolia, like for many other agrarian countries, the agricultural sector is the major economic area that defines the welfare and prosperity of its people. |
Для Монголии, как и для многих других аграрных стран, сельскохозяйственный сектор является главной экономической областью, от которой зависят благосостояние и благополучие нашего народа. |
UNPOS and the "Somaliland" regional government agreed to establish a constructive partnership covering political and civil affairs, human rights and the security sector. |
ЮНПОС и региональное правительство «Сомалиленда» согласились установить конструктивные партнерские связи, включающие политические и гражданские вопросы, права человека и сектор безопасности. |
With regard to the issue of over-financialization, he said that the real sector was clearly important. |
Что касается вопроса о чрезмерной финансиализации экономики, то оратор говорит, что реальный сектор экономики, разумеется, очень важен. |
The transport sector contributes up to 10 per cent of gross domestic product (GDP) and provides mobility, prosperity and jobs in UNECE member countries. |
На транспортный сектор приходится до 10% валового внутреннего продукта (ВВП), и он обеспечивает мобильность, благосостояние и рабочие места в странах - членах ЕЭК ООН. |
With slow growth in economies, the private waste management sector is unlikely to grow at rates that would justify investment in modern equipment and operating practices. |
В условиях медленного роста экономики существует малая вероятность того, что частный сектор управления отходами будет расти такими темпами, которые оправдывали бы инвестиции в современное оборудование и методы работы. |
(c) Gender and the corporate sector; |
с) гендер и корпоративный сектор; |
The agricultural sector of the country plays a pivotal role in the national economy, accounting for 21 per cent of the gross domestic product. |
Сельскохозяйственный сектор страны играет ключевую роль в национальной экономике и составляет 21 процент в структуре валового внутреннего продукта. |
It was seeking, in particular, to diversify its energy sector through an optimal mix of renewable energy, energy efficiency and clean fuel sources. |
В частности, оно пытается диверсифицировать свой энергетический сектор за счет использования в оптимальном сочетании возобновляемых и чистых источников энергии, а также повышения энергоэффективности. |