Governments, local communities and organizations and the private business sector are all stakeholders in the development, use and management of land resources. |
Все - правительства, местные общины и организации и частный предпринимательский сектор - являются участниками освоения и использования земельных ресурсов и распоряжения ими. |
In the Netherlands, the retail sector is playing an important role in helping disseminate product information and assisting consumers in purchase choices. |
В Нидерландах сектор розничной торговли играет важную роль в содействии распространению информации о продукции и оказании потребителям помощи в выборе приобретаемых товаров. |
However, even with optimal policies, the modern sector alone cannot usually provide adequate employment opportunities for the bulk of the rapidly growing urban labour force. |
Однако даже в условиях оптимальной политики один современный сектор обычно не в состоянии обеспечить адекватными возможностями с точки зрения занятости большую часть быстро увеличивающейся городской рабочей силы. |
Demand for practical goal-oriented, multidisciplinary research and development is largely beyond the technical and financial resources available to the public-funded scientific sector. |
Потребности в ориентированных на достижение практических целей, многоотраслевых исследованиях и разработках в значительной мере выходят за рамки объема технических и финансовых ресурсов, выделяемых на научный сектор, финансируемый государством. |
The health care sector was also being privatized but the process had not yet been completed to the full satisfaction of the Czech authorities. |
В стадии приватизации находится и сектор здравоохранения, однако этот процесс еще не завершен, поскольку не найдено удовлетворительное решение. |
That agreement was very important to the Marshall Islands, which viewed the fisheries sector as one of the most important areas in which its economy could grow. |
Это соглашение имеет очень важное значение для Маршалловых Островов, рассматривающих сектор рыболовства в качестве одного из наиболее важных направлений возможного роста их экономики. |
The transport sector is currently a major contributor to air pollution, energy consumption, land-use encroachments and other environmental problems in Europe. |
В настоящее время сектор транспорта рассматривается как один из основных факторов с точки зрения загрязнения воздуха, энергопотребления, занятия земель различными объектами и других экологических проблем в Европе. |
As a result, the positive impact of donor investments made in favour of the education sector in 1993/94 has been placed at risk. |
Возникает угроза утраты тех положительных результатов, которые были достигнуты за счет инвестиций доноров в сектор образования в 1993/94 году. |
OLS southern sector established new guidelines on the use of chloroquine and antibiotics to improve diagnosis and treatment of malaria and acute respiratory infections. |
Южный сектор операции МЖС принял новые руководящие принципы в отношении применения хлорохина и антибиотиков для диагностики и лечения малярии и острых респираторных заболеваний. |
The small-scale sector of Ludhiana, India 73 - 75 |
Сектор мелких предприятий Лудхияны, Индия 73 - 75 |
OLS northern sector conducted intensive training of trainers in Juba with the aim of enhancing local capacities for setting food security priorities and establishing a standardized monitoring system. |
Северный сектор операции МЖС организовал в Джубе курсы по ускоренной переподготовке инструкторов в целях повышения местного потенциала в отношении определения приоритетных с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности задач и создания единообразной системы контроля. |
The agriculture sector in water-scarce arid countries is bound to rely increasingly on wastewater freed by cities and to specialize in producing the crops yielding highest revenue and unsuitable for transportation. |
Во все большей степени сельскохозяйственный сектор расположенных в засушливых районах стран с нехваткой водных ресурсов будет зависеть от сточных вод, образующихся в городах, и специализироваться на выращивании тех сельскохозяйственных культур, которые дают самую высокую отдачу и непригодны для транспортировки. |
High profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as "profit repatriation may leave little capital for productive investment in developing countries". |
Такие страны не всегда могут воспользоваться высокими прибылями, получаемыми от инвестиций в финансовый сектор, поскольку "репатриация прибылей может оставить мало капитала для продуктивного капиталовложения в развивающихся странах" 8/. |
The sector also encounters other difficulties relating to insurance procedures and the additional expenditures for the overseas transfers made by companies and public corporations belonging to it. |
Сектор также сталкивается с другими трудностями, связанными с процедурами страхования и дополнительными расходами на зарубежные переводы средств относящимися к нему компаниями и государственными корпорациями. |
In preparation for the forthcoming discussions in the Standing Committee, a study which undertakes a preliminary assessment of the impact of internalization policies in the agricultural sector has been undertaken. |
В рамках подготовки к предстоящим обсуждениям в Постоянном комитете было проведено исследование, содержащее предварительную оценку влияния политики интернализации на сельскохозяйственный сектор. |
Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. |
Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки. |
Two stages can be distinguished in the movement towards this goal, in both of which the agricultural sector plays a pivotal role. |
В процессе продвижения к этой цели можно выделить два этапа: на обоих из них огромную роль играет сельскохозяйственный сектор. |
The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. |
Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики. |
The representative of the World Tourism Organization indicated that, for developing countries, with their resources and attractions, tourism services represented a viable growth sector. |
Представитель Всемирной организации по туризму указал, что для развивающихся стран с их ресурсами и достопримечательностями услуги туризма представляют собой тот сектор, где можно добиться реального роста. |
The representative of China said that the role of insurance in developing countries was increasingly important and many countries were trying to strengthen their insurance sector. |
Представитель Китая заявил, что роль страхования в развивающихся странах постоянно возрастает, и что многие страны стремятся укрепить свой страховой сектор. |
Other temperate zone fruit: Other temperate zone fruits together represent an important dynamic sector of international trade. |
Другие фрукты умеренной зоны: Другие фрукты умеренной зоны, вместе взятые, представляют важный динамичный сектор международной торговли. |
In this context, the minerals sector was seen as an engine of growth and mineral resources became a priority for State control because of their strategic importance in the industrialization process. |
В этом контексте горнодобывающий сектор рассматривался в качестве двигателя экономического прогресса, а минеральные ресурсы стали приоритетной целью государственного контроля в силу их стратегического значения в процессе индустриализации З/. |
The diversion of resources from more pressing environmental problems in the domestic economy to the export sector may constitute a sub-optimal allocation of scarce resources. |
Отвлечение ресурсов, необходимых для решения неотложных экологических проблем в национальной экономике, и их направление в экспортный сектор могут приводить к неоптимальному распределению дефицитных ресурсов. |
A. Primary health care and the health-care sector |
А. Первичное медико-санитарное обслуживание и сектор здравоохранения |
The sector is, in particular, frequently called upon to assist humanitarian operations by providing escorts for delivery convoys and security for storage depots and distribution points. |
В частности, сектор часто задействуют для оказания помощи в осуществлении гуманитарных операций путем обеспечения охраны автоколонн транспорта снабжения, а также складов и распределительных пунктов. |