Awareness activities involving parliamentarians, the business sector and civil society representatives are essential, in particular, in the early stages of the process. |
Важнейшее значение, особенно на ранних этапах этого процесса, имеет деятельность по расширению осведомленности, ориентированная на парламентские круги, а также деловой сектор и гражданское общество. |
The existence of all of the above factors can help to encourage professional as well as financial investors/banks to invest in the sector in this region. |
ЗЗ. Наличие всех вышеуказанных факторов может стимулировать профессиональных, а также финансовых инвесторов/банки вкладывать средства в сектор электроэнергетики в данном регионе. |
Although the SME sector was relatively resilient in coping with global economic development, it faced some major challenges, including heavy reliance on trading or distribution intermediaries. |
Хотя сектор МСП отно-сительно гибко реагирует на развитие мировой экономики, он сталкивается с рядом серьезных проблем, в том числе с проблемой значительной зависимости от посредников в сфере торговли или распределения. |
The recent rise in FDI statistics in the service sector shows that foreign investment and multinational companies are the main drivers of services industry globalization. |
Рост ПИИ в сектор услуг в последние годы свидетельствует о том, что главными движущими силами глобализации индустрии услуг являются иностранные инвестиции и транснациональные корпорации. |
The impact on education is enormous and can raise the cost burden of the education sector dramatically. |
Масштабы последствий для сферы образования огромны и могут резко увеличить бремя расходов, которое ложится на сектор образования. |
The sector is also losing its personnel because of the disease, higher costs and AIDS-related stress of the medical staff. |
Кроме этого, данный сектор теряет людские ресурсы, причиной чего является сама болезнь, а также обусловленные СПИДом более высокие издержки и стрессовые состояния медицинского персонала. |
While often addressing similar issues related to gas, IGU and UNECE have different constituencies: IGU has 64 members, represented by national gas associations (corporate sector). |
Несмотря на то, что они часто рассматривают схожие вопросы, касающиеся газа, МГС и ЕЭК ООН характеризуются различным составом: МГС насчитывает 64 члена, представленных национальными газовыми ассоциациями (корпоративный сектор). |
The sector is able to treat over 4.6 million in-patients and 43 million out-patients. |
Этот сектор способен обслужить свыше 4,6 млн. пациентов в медицинских стационарах и 43 млн. амбулаторных пациентов. |
The transport sector plays an important role in supporting sustainable development by integrating transportation networks and facilitating the efficient movement of people and goods. |
Транспортный сектор играет важную роль в обеспечении устойчивого развития путем объединения транспортных сетей и содействия эффективному движению людей и грузов[106]. |
The planning and maintenance of roads also influence the impact that the transport sector has on the regional environment, as does road safety. |
Планирование, содержание и ремонт дорог также являются элементами влияния, которое транспортный сектор оказывает на окружающую среду региона и на безопасность дорожного движения. |
As a result - and despite its vital role to regional development - the energy sector in most countries has had significant adverse environmental impacts, particularly on air and water resources. |
В результате этого энергетический сектор в большинстве стран - при той жизненно важной роли, которую он играет для развития региона, - оказывает существенное отрицательное воздействие на окружающую среду, особенно на воздушную среду и водные ресурсы[127]. |
Moreover, the long-term effect on this sector of the economy was positive with the attraction of new capital and major new reinsures to the Territory. |
Более того, долгосрочное воздействие на этот сектор экономики было положительным, поскольку на территорию были привлечены новый капитал и крупные новые перестраховочные компании. |
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. |
Эксперты индустрии туризма отметили, что к числу проблем, с которыми сталкивается этот сектор, относятся высокие цены, дорогие билеты на транспорт, нехватка прямых рейсов из стран континентальной Европы и дефицит развлекательных заведений высокого класса. |
Anguilla has a small but rapidly expanding international finance sector, specializing in trust and company registration, which brings in about 13 per cent of the Territory's GDP. |
В Ангилье имеется небольшой, но быстро развивающийся международный финансовый сектор, который специализируется на регистрации компаний и трестов и обеспечивает около 13 процентов ВВП территории. |
Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. |
Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения. |
In order for the commodity sector to generate the income needed for development: |
Для того чтобы сырьевой сектор обеспечивал поступление доходов, необходимых для развития: |
Thus, the dialogue should foster complementarities and synergies of cooperation between those stakeholders, including Governments, the United Nations, civil society and the business sector. |
Таким образом, диалог должен быть направлен на укрепление взаимодополняющего и согласованного характера сотрудничества между этими сторонами, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, гражданское общество и предпринимательский сектор. |
It was noted that the IEF was planning to compile annual data on investment in the petroleum sector and on official petroleum reserves numbers as provided by Governments. |
Было принято к сведению, что МЭФ планирует компилировать предоставляемые правительствами ежегодные данные об инвестициях в нефтесырьевой сектор и об официальных размерах запасов нефтяного сырья. |
Involve the agricultural sector more actively in the management and distribution of water for irrigation. |
активнее привлекать сектор сельского хозяйства к управлению использованием и распределению водных ресурсов для орошения; |
The Committee is expected to elect its members for the European Environment and Health Committee (EEHC) (environment sector). |
Ожидается, что Комитет изберет своих членов для Европейского комитета по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) (экологический сектор). |
The concern is probably most pronounced in the power generation sector, where coal and nuclear are experiencing difficulties, notably for environmental and safety reasons. |
Пожалуй, наиболее заметный интерес к этому вопросу проявляет сектор по производству электроэнергии, где ощущаются трудности с углем и атомной энергией, прежде всего в силу экологических причин и из-за проблем безопасности. |
While the sector showed continued growth over the years, its contribution to the economy has fallen since 1994 by 21 per cent of GDP. |
Хотя на протяжении многих лет этот сектор постоянно расширялся, с 1994 года его вклад в экономику страны сократился на 21 процент. |
The developing "third sector" is assuming increasing importance for the overall protection and promotion of human rights and public life in Georgia. |
Развивающийся "третий сектор" играет все более значительную роль в деле защиты и поощрения прав человека и общественной жизни страны в целом. |
The employment created was 2 per cent of total employment, and the sector contributed 19 per cent to GDP. |
Занятость в промышленности составляет 2 процента всей заня-тости, на промышленный сектор приходится 19 про-центов ВВП. |
The newly elected Government, understanding the importance of SMEs, launched a new programme and innovative policy instruments to reinforce the SME sector. |
Вновь избранное правительство, понимая важность МСП, приступило к осуществлению новой программы и приняло новаторские директивные документы, призванные укрепить сектор МСП. |