Expresses its appreciation to those countries which have made contributions to the Technical Cooperation Trust Fund and to the housing sector; |
выражает признательность тем странам, которые внесли взносы в Целевой фонд технического сотрудничества и в сектор жилищного строительства; |
Other initiatives exploring opportunities in emerging sectors such as tourism, mass media, health and education, environmental conservation, the service sector and information and communication technology are also being implemented. |
Идет реализация и других инициатив, направленных на изучение возможностей, которые открываются в таких новых отраслях, как туризм, средства массовой информации, здравоохранение и образование, охрана окружающей среды, сектор услуг и информационные и коммуникационные технологии. |
We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. |
В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
The tourism sector continued to be the main economic driver, accounting for on average 25 per cent of economic output during the period. |
Главной движущей силой экономики в этот период по-прежнему был сектор туризма, на долю которого приходилось в среднем 25 процентов совокупного экономического производства. |
Empirical evidence that includes the services sector is scarce, but what there is provides further evidence of the complexity of the transmission mechanism. |
Эмпирические данные, охватывающие сектор услуг, являются скудными, однако даже имеющаяся информация служит дополнительным свидетельством сложного характера трансмиссионного механизма. |
During the 1990s they also became the largest sector in FDI worldwide, and in all groups of countries. |
В 90-х годах этот сектор стал крупнейшим объектом ПИИ во всем мире и во всех группах стран. |
Inward FDI stock in the services sector, 1990 and 2001 |
Сумма ПИИ, поступивших в сектор услуг, 1990 и 2001 годы |
Privatization has been an important means of attracting FDI into the services sector in transition countries of CEE and developing economies, particularly in Latin America. |
Приватизация служит важным каналом привлечения ПИИ в сектор услуг СЦВЕ с переходной экономикой и развивающихся стран, в первую очередь в Латинской Америке. |
It was also stressed that the tourism sector and tourists should be encouraged to minimize negative impacts and maximize positive impacts related to biodiversity and local culture preservation through their consumption choices and behaviour. |
Подчеркивалось также, что следует призвать сектор туризма и туристов к тому, чтобы они сводили к минимуму пагубные последствия и максимально повышали позитивное воздействие, в том что касается биоразнообразия и сохранения местной культуры, путем соответствующего выбора моделей потребления и манеры поведения. |
Ministers and heads of delegation concurred that the tourism sector could significantly contribute to environmental protection, conservation and restoration of biological diversity and sustainable use of natural resources. |
Министры и главы делегаций согласились с тем, что сектор туризма мог бы в значительной степени способствовать охране окружающей среды, сохранению и восстановлению биологического разнообразия и устойчивому использованию природных ресурсов. |
In the resource-rich countries, most FDI went into the energy sector, as in Azerbaijan, Kazakhstan and the Russian Federation. |
В богатых ресурсами странах большинство ПИИ направлялось в сектор энергетики, как это имело место в Азербайджане, Казахстане и Российской Федерации. |
Samoa is dependent on a few sources of income such as remittances, agriculture, fisheries, tourism, services and an infinitesimal manufacturing sector. |
Самоа зависит от нескольких источников дохода, в число которых входят денежные переводы, сельское хозяйство, рыболовство, туризм, сфера услуг и крайне неразвитый производственный сектор. |
Nevertheless, the sector is expected to be the one most affected by the federal tax changes mentioned in paragraph 26 above. |
Тем не менее считается, что этот сектор относится к числу тех, на положении которых упомянутые в пункте 24 изменения в федеральном налоговом законодательстве скажутся в наибольшей степени. |
It employed over 50 per cent of the labour force, supplied food and shelter for the population and provided raw materials for the manufacturing sector. |
В нем занято свыше 50 процентов рабочей силы, он поставляет продовольствие, обеспечивает кров для населения и снабжает сырьем производственный сектор. |
The agricultural sector accounted for about 40 per cent of the GDP in African countries and was a major source of jobs and poverty reduction. |
На долю сельского хозяйства в странах Африки приходится около 40 процентов ВВП, и этот сектор считается одним из главных источников рабочих мест и средств для сокращения масштабов нищеты. |
However, the Government was determined to develop the non-oil sector of the economy in order to diversify economic production and enhance its competitiveness in international markets. |
Тем не менее, правительство намеревается развивать не связанный с нефтью сектор экономики в целях ее диверсификации и повышения конкурентоспособности на мировых рынках. |
The development and trading of new products derived from biodiversity would allow for the transfer of technology and knowledge to the production and services sector. |
Разработка новых продуктов, добытых на базе биоразнообразия, и торговля ими создадут возможности для передачи технологий и знаний в сектор производства и услуг. |
Important issues included the impact of unstable export earnings, both internationally and domestically, and how to make the commodity sector an engine of poverty reduction. |
К числу важных проблем относится влияние как на мировую, так и на национальную экономику нестабильных экспортных поступлений, а также вопрос о том, как сделать сырьевой сектор локомотивом в деле сокращения масштабов нищеты. |
The technological gap between developed and developing countries continued to be wide, and the enterprise sector could not make its full contribution to the process of economic development. |
Продолжал увеличиваться технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами, а предпринимательский сектор не мог вносить полноценного вклада в процесс экономического развития. |
It is therefore clear that something must change in order to convert the commodity sector into a positive force in the development process. |
В связи с этим очевидно, что необходимо произвести какие-то изменения, для того чтобы сектор сырьевых товаров стал конструктивной силой в процессе развития. |
The broadcasting landscape has changed dramatically in the last decade, with the sector being seen as one of the pillars of the new economy. |
Сектор телерадиовещания существенно изменился за последнее десятилетие, и теперь он рассматривается в качестве одного из основных компонентов новой экономики. |
The services sector is highly regulated in many countries for the purpose of consumer protection, security, protection of public morals and prudential measures. |
Во многих странах сектор услуг жестко регулируется в целях защиты интересов потребителей, безопасности, защиты общественной морали и из пруденциальных соображений. |
This implementation deficit - the failure to meet spending levels in the social sector despite stated intentions - can also be attributed in part to conflicting priorities. |
Такой дефицит осуществления - неспособность обеспечить требуемые уровни ассигнований в социальной сектор, несмотря на провозглашенные намерения - также отчасти может объясняться конфликтом приоритетов. |
A philosophy and policy of constructive complementarity and partnership between NGOs and the State must be promoted in order to ensure that new and additional sources of productive investment in the social sector are identified. |
Философия и политика конструктивной взаимодополняемости и сотрудничества между НПО и государством должны поощряться для обеспечения выявления новых и дополнительных источников производственных инвестиций в социальный сектор. |
In many instances, Governments are unable to meet the desired levels of public expenditure in the social sector or make satisfactory progress in achieving social development outcomes owing to problems of governance. |
Во многих случаях неспособность правительств выделять на социальный сектор желательный объем средств государственного бюджета или добиваться удовлетворительного прогресса в достижении целей социального развития объясняется проблемами регулирования. |