| The inability to diversify the commodity sector was another major problem, and technical and financial assistance was required to enable the least developed countries to identify and plan diversification strategies. | Неспособность диверсифицировать сектор производства товаров является еще одной крупной проблемой, и для обеспечения наименее развитым странам возможности наметить и разработать стратегии диверсификации требуется техническая и финансовая помощь. |
| Many rural women are marginalized into informal sector work in rural, urban and peri-urban areas as petty traders, street vendors, construction workers and domestic servants. | Многие сельские женщины вытесняются в неформальный сектор в сельских, городских и пригородных районах и работают в качестве мелких или уличных торговцев, строителей и домашних слуг. |
| What may be regarded as an increase in efficiency may instead be a shift of costs from the paid to the unpaid sector. | То, что иногда представляется как повышение эффективности, на самом деле может означать перенесение затрат из оплачиваемого в неоплачиваемый сектор. |
| In the financial sector, as elsewhere, there is increasing reliance on the power of market forces to exercise discipline and thereby correct unsound behaviour. | Финансовый сектор, как и любой другой, во все большей степени полагается на действие рыночных сил для обеспечения соблюдения дисциплины и, тем самым, предупреждения неразумного поведения. |
| Under market economy conditions, the basic concept behind mineral legislation is that the development of this sector should largely be left to private initiative. | В условиях рыночной экономики законодательство в области использования минеральных ресурсов основывается на концепции, что этой деятельностью должен заниматься главным образом частный сектор. |
| It would seek to build market discipline and incentives into regulatory regimes to foster better corporate governance and a more robust financial sector. | Она была бы направлена на включение в режимы регулирования таких компонентов, как рыночная дисциплина и рыночные стимулы, что позволило бы улучшить управление на корпоративном уровне и укрепить финансовый сектор. |
| A stronger development sector may help make the United Nations a more attractive Organization not only to recipients, but to donor countries as well. | Более сильный сектор развития может сделать Организацию более привлекательной не только для тех, кто получает помощь, но и для стран-доноров. |
| The remainder are made up of the National Centre for Space Studies (CNES), the research sector and small- and medium-sized companies. | Оставшаяся доля рабочих мест приходится на Национальный центр космических исследований (КНЕС), научно-исследовательский сектор и мелкие и средние предприятия. |
| Such an independent, professional and pluralistic media sector constitutes a vital democratic resource through the contribution it makes to the development of a free exchange of ideas and all-round information. | Такой независимый, высоко профессиональный и плюралистический сектор средств массовой информации является жизненно важным демократическим инструментом благодаря тому воздействию, которое он оказывает в обеспечение свободного обмена идеями и всесторонней информацией. |
| The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. | Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей. |
| The informal sector typically consists of both dead-end survival activities and small-scale activities with the potential for growth and technical upgrading. | Как правило, неорганизованный сектор состоит как из натуральных хозяйств, так и из малых предприятий, располагающих потенциалом для роста и технического усовершенствования. |
| The agricultural sector was expected to generate surpluses which, under central planning, would make possible "extensive" growth, particularly of heavy industry. | Предполагалось, что сельскохозяйственный сектор обеспечит производство избыточной продукции, которая, в рамках централизованного планирования, позволит развиваться "экстенсивно", особенно тяжелой промышленности. |
| The informal sector: marginalized or integrated? | Неформальный сектор: маргинализация или интеграция? |
| The so-called "third sector" is not only seen as something apart from the economy but also frequently serves as an important factor for economic regeneration. | Так называемый "третий сектор" рассматривается не только как нечто отдельное от экономики - зачастую он выступает важным фактором ее оживления. |
| Today the central government sector in Sweden is mainly defined by the government accounting organization and the government accounting system. | В настоящее время сектор органов центрального управления Швеции определяется главным образом организацией государственной отчетности и системой государственного учета. |
| Such a role requires specific actions on the part of the Governments including changes in legislation, strengthening of institutions and financial investment in the housing sector. | Такая роль требует конкретных мероприятий со стороны правительств, включая внесение изменений в законодательство, укрепление учреждений и расширение финансовых инвестиций в жилищный сектор. |
| Operationalizing these policy initiatives has, however, proved more demanding than anticipated, especially in African cities, where the commercial sector is generally weak. | Однако практическая реализации этих стратегических инициатив оказалась задачей намного более сложной, чем это предполагалось, особенно в африканских городах, где коммерческий сектор в целом развит слабо. |
| (a) Disbanding, disarming and reintegrating armed opposition formations into government armed forces or the country's civilian sector; | а) расформирование, разоружение и реинтеграцию оппозиционных вооруженных формирований в правительственные вооруженные силы или гражданский сектор страны; |
| At this time, UNOMIG observers patrol Gali town and the main road (known as the M-27) crossing the sector. | В настоящее время наблюдатели МООННГ осуществляют патрулирование города Гали и по главной дороге (известной как дорога М-27), пересекающей сектор. |
| Seminar on the parastatal sector and State responsibility, Dakar, 1988. | Семинар, 1988 год, Дакар, "Негосударственный сектор и ответственность государства" |
| In many countries that have succeeded in fostering a strong enterprise sector these policies were brought together in a coherent enterprise development strategy. | Во многих странах, которым удалось создать мощный сектор предприятий, различные направления такой политики были объединены в рамках комплексной стратегии в области развития предприятий. |
| In countries in transition this sector has a critical role to play in ensuring the success of economic and social reforms and the establishment of democracy. | В странах с переходной экономикой этот сектор призван сыграть важнейшую роль в обеспечении успеха экономических и социальных реформ и построении демократического общества. |
| Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). | В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The same holds when formal employment does not increase as fast as the labour supply and the informal sector absorbs surplus labour. | То же самое наблюдается в случаях, когда рост занятости в организованном секторе не поспевает за ростом предложения на рынке труда и неорганизованный сектор поглощает излишки рабочей силы. |
| The competitive environment of the informal sector is a good breeding ground for entrepreneurs, but it cannot provide the infrastructure and support services that enterprises need to expand and grow. | Конкурентная среда неформального сектора выступает плодотворной почвой для становления предпринимателей, однако этот сектор не может обеспечить инфраструктуры и вспомогательных услуг, необходимых для роста и расширения предприятий. |