Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
During the past few weeks, ECOMOG has inducted fresh troops into the Kenema sector in south-eastern Sierra Leone, with a view to reinforcing its presence near Kailahun. В течение последних нескольких недель ЭКОМОГ ввела в сектор Кенема на юго-востоке Сьерра-Леоне свежие войска в целях укрепления своего присутствия около Каилахуна.
Data for Guatemala also showed most losses in the agricultural sector, chiefly coffee, bananas, melons and basic grains. И в Гватемале от урагана пострадал главным образом сельскохозяйственный сектор, в основном производство кофе, бананов, дынь и основных зерновых культур.
International trade in tourism services creates additional employment, generates added-value and tax revenue, and attracts investment and foreign currency, since the sector boasts strong multiplier and spillover effects. Международная торговля туристическими услугами способствует расширению занятости, созданию добавленной стоимости, получению налоговых поступлений и привлечению инвестиций и иностранной валюты, поскольку этот сектор обладает мощным эффектом мультипликатора и оказывает значительное сопутствующее воздействие.
Several developing countries have succeeded in expanding their tourism services exports by adopting clear tourism development policies, investing heavily in the sector and cooperating at the regional and subregional levels. Некоторым развивающимся странам удалось расширить экспорт туристических услуг благодаря принятию четкой политики, ориентированной на развитие туризма, значительным инвестициям в данный сектор и сотрудничеству на региональном и субрегиональном уровнях.
According to the classification adopted in negotiations on GATS, the tourism sector covers hotels and restaurants, travel agencies and tour operators, tour guides and other services. В соответствии с классификацией, которая была принята во время проведения переговоров по ГАТС, сектор туризма охватывает гостиницы и рестораны, туристические агентства и туроператоров, туристических гидов и другие услуги.
In this case, the exchange rate will fluctuate with movements in capital flows and can undermine the allocation of resources to the tradables sector. В данном случае обменный курс будет колебаться под влиянием динамики потоков капитала и может препятствовать направлению ресурсов и в экспортный сектор.
With the new directions given to the secretariat since 1996, the programme has gradually widened the focus from simply the maritime sector to cover all parties engaged in maritime trade. После того как в 1996 году были определены новые направления для работы секретариата, ориентация программы была постепенно расширена, и она охватывает теперь не просто сектор морского транспорта, а все стороны, связанные с морскими перевозками.
Title: The forest sector and society: dialogue, communication, participation, confrontation and dispute settlement Название: Лесной сектор и общество: диалог, поддержание контактов, участие, конфликт интересов и урегулирование споров
This document contains initial information on the joint Timber Committee and FAO European Forestry Commission study tour on the forest and forest industries sector of Ireland in September 1999. В настоящем документе содержится первоначальная информация о совместной ознакомительной поездке Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО на тему "Сектор лесного хозяйства и лесной промышленности Ирландии", которую планируется провести в сентябре 1999 года.
Far from being archaic, it has become an integral part of the formal sector. Этот сектор не только не изжил себя, но и стал неотъемлемым дополнением формального сектора.
The transport sector in ECE member countries followed different growth patterns in line with these economic developments and also depending on the geographical situation of the countries. Транспортный сектор в странах - членах ЕЭК развивался разными темпами в соответствии с развитием экономики этих стран и зависел также от их географического положения.
They not only contribute as a source of employment but also provide the conditions to enable graduation from the informal to the modern formal sector. Они не только служат источником занятости, но и создают условия, позволяющие преобразовать неорганизованный сектор в современный организованный сектор.
In ascending order, these are: the cell, the sector, the commune and the prefecture. В порядке возрастания ими являются район, сектор, коммуна и префектура.
It is to be hoped that the 200 to 300 per cent increase in salaries will attract competent people to serve in the judicial sector. Следует надеяться на то, что повышение окладов на 200-300 процентов приведет к привлечению высококвалифицированных специалистов в судебный сектор.
The aim is to provide the corporate sector with information and resources by means of which United Nations standards can be incorporated into mission statements and management practices. Цель создания этого ШёЬ-сайта - обеспечить корпоративный сектор информацией и ресурсами, с помощью которых станет возможным использовать стандарты Организации Объединенных Наций при подготовке заявлений о задачах и осуществлении деятельности в области управления.
However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок.
The cooperative sector includes cooperative societies for production and distribution which shall be set up in cities and rural areas according to the Islamic criteria. Кооперативный сектор включает кооперативные общества по производству и распределению, которые создаются в городах и сельской местности в соответствии с исламскими нормами.
It can act as a catalyst in the transition to the formal sector for the development and growth of microenterprises into SMEs. Он может выступать своеобразным катализатором в деле перехода предприятий в официальный сектор за счет развития и взращивания микропредприятий в МСП.
The non-governmental sector can provide an important means of monitoring human rights abuses, if resourced to do so, since it frequently has closer contact with the affected communities. При наличии необходимых ресурсов неправительственный сектор может стать важным инструментом контроля за нарушением прав человека, поскольку зачастую он имеет более тесные контакты с соответствующими общинами.
In order to promote a rational use of available transport capacity a full market economy in transport sector has been introduced, based on free and fair competition. В целях содействия рациональному использованию имеющихся транспортных возможностей в транспортный сектор введен принцип полной рыночной экономики, основанной на беспрепятственной и справедливой конкуренции.
(b) Total investment in the transport sector (MECU) Ь) Общий объем капиталовложений в транспортный сектор (в млн.
As a result of the installation of six microwave links in the sectors, each sector was able to access the Pitsunda satellite service. Благодаря установке шести микроволновых линий связи с секторами каждый сектор получил доступ к службе спутниковой связи в Пицунде.
The NGO sector constitutes a very diverse institutional category with significant variations with respect to size, resources, impact, methodology, objectives and approach to international organizations. Сектор НПО представляет собой весьма разнообразную организационную категорию с присущими ей значительными различиями с точки зрения численного состава, ресурсов, влияния, методологии, целей и подходов к международным организациям.
Apart from enhancing the way in which business is conducted, the satellite communications sector is in itself of utmost significance to the world economy. Помимо повышения эффективности ведения предпринимательской деятельности сам по себе сектор спутниковой связи имеет особо важное значение для мировой экономики.
Savings rates were still inadequate by far; the manufacturing sector was stagnant; and infrastructure problems and supply-side constraints had crippled growth and exports. Уровень накоплений оставался в целом недостаточно высоким, промышленный сектор переживал застой, проблемы, связанные с инфраструктурой, и отсутствие роста предложения тормозили процесс оживления и экспорт.