As of October 1, 2014, the sector level has been eliminated, including the Siemens Energy Sector. |
С 1 октября 2014 года уровень секторов, включая сектор энергетики, был упразднен. |
Sector 2 (south-east) Two platoon groups from Canada and Ghana currently operate in this sector (which presently includes Kigali). |
Сектор 2 (юго-восток) В этом секторе (в который входит в настоящее время Кигали) действуют два взвода - канадский и ганский. |
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. |
Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР. |
The recently published European Forest Sector Outlook Study contains a number of observations about the future policy environment in which the forest sector will operate. |
В опубликованном недавно Перспективном исследовании по лесному сектору Европы содержатся некоторые сведения о политическом контексте, в котором в будущем будет функционировать лесной сектор. |
The Commission, with a six-month lifespan, demonstrated the utility of a unified approach among sector representatives (Government, multilateral agencies and civil society, public-private partnerships and the philanthropic sector) to tracking resources and results, thereby increasing accountability. |
Комиссия в течение шестимесячного срока своего существования продемонстрировала пользу единого подхода между представителями секторов (правительство, многосторонние учреждения и гражданское общество, партнерские организации государственного и частного секторов и филантропический сектор) к отслеживанию ресурсов и результатов, что позволяет усилить подотчетность. |
FDI in the electric generation sector are even lower (with the exception of Kazakhstan), due to risks inherent not only to the region but to the energy sector in general. |
В сектор генерирования электроэнергии ПИИ поступают даже в меньших объемах (за исключением Казахстана) в связи с рисками, присущими не только этому региону, но и сектору энергетики в целом. |
The main conclusions of the presentations were for the housing sector to be considered as a driving force for sustainable development, and the need for a general framework agreement to support the sector in this role. |
Основные выводы, изложенные в этих выступлениях, предусматривали, что жилищный сектор следует рассматривать в качестве движущей силы устойчивого развития и что требуется разработать общее рамочное соглашение для поддержки этой роли данного сектора. |
Recently, attention has focused on the increasing and beneficial role of women in the traditionally male-dominated maritime industry, including the fisheries sector, and the need to strengthen their capacity to engage in a productive manner in that sector. |
В последнее время особое внимание уделяется растущей и благотворной роли женщин в морской отрасли, где традиционно доминировали мужчины, включая сектор рыболовства, и потребности в расширении их возможностей в плане продуктивного участия в этом секторе. |
Consequently, the services sector accounts for two thirds of GDP, while the share of the agricultural sector has declined by 72 per cent since 1994, standing today at just around 4 - 5 per cent of GDP. |
В результате сегодня сектор услуг обеспечивает две трети ВВП, а доля сельского хозяйства с 1994 года снизилась на 72% до всего лишь 4-5% ВВП. |
Over recent years, the transport sector, including the maritime sector, is attracting particular attention given its fast growth, which has been keeping pace with growth in the world economy, trade and population. |
В последние годы сектор транспорта, в том числе морского, привлекает к себе особое внимание, что объясняется высокими темпами его роста, которые не уступают темпам роста мировой экономики, торговли и населения. |
Furthermore, the service sector is now the most dominant sector of African economies. Its share of total value added in the period 2000 - 2011 was about 47 per cent, compared with 37 per cent for industry and 16 per cent for agriculture. |
Помимо этого, сегодня в экономике африканских стран доминирует сектор услуг, где в 2000 - 2011 годах создавалось примерно 47% добавленной стоимости по сравнению с 37% в промышленности и 16% в сельском хозяйстве. |
Growth in the Gulf Cooperation Council countries is mainly driven by the oil sector, but an emerging non-oil sector is increasingly contributing to growth in a few countries. |
Главной движущей силой экономики стран - членов Совета сотрудничества стран Залива является нефтяной сектор, но в повышении темпов экономического роста некоторых стран все более значительную роль играет формирующийся сектор, не связанный с нефтью. |
If richer members of a society have more influence on economic policies, the outcome could be adverse for growth by, for example, policies favouring investment in the financial sector, instead of the real sector. |
Если более состоятельные члены общества будут иметь больше влияния на экономическую политику, последствия могут быть неблагоприятными для роста в результате, например, проведения политики, направленной на поощрение инвестиций в финансовый, а не в реальный сектор. |
The pharmaceutical sector having been identified as a priority for the continent, the Pharmaceutical Manufacturing Plan for Africa was acknowledged as the mechanism by which the sector should be supported. |
Поскольку фармацевтический сектор считается одним из приоритетных направлений для континента, этот План получил признание как механизм, с помощью которого следует оказывать поддержку данному сектору. |
In the same year, the transport sector in the region was responsible for 1,704 million tons of carbon dioxide emissions, which accounted for about a quarter of the global total from this sector. |
В том же году транспортный сектор региона стал источником выбросов двуокиси углерода в размере 1704 млн. тонн, или приблизительно одна четвертая часть от общих глобальных выбросов по этому сектору. |
Since household production, self-employment and informal sector dominate in agriculture, wholesale and retail trade sector, the majority of working children participated in the household business and some children, who reached the labor age, were engaged in small business. |
Поскольку домашнее производство, самозанятость и неформальный сектор доминируют в сельском хозяйстве, секторе оптовой и розничной торговли, большинство работающих детей участвует в предпринимательской деятельности домохозяйств, некоторые дети, достигшие трудоспособного возраста, работали на малых предприятиях. |
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. |
Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости. |
This sector, known in Ireland as the voluntary and co-operative housing sector, has grown significantly in recent years and is making a major contribution to social housing provision in Ireland. |
В последние годы данный сектор, называемый в Ирландии сектором добровольных организаций и кооперативного жилья и вносящий серьезный вклад в обеспечение ирландцев социальным жильем, значительно вырос. |
Targeted prevention and law enforcement measures may also be necessary, depending on the natural resources sector under consideration (for example extractive industries, forest management, carbon trading, wildlife and the water sector). |
Адресные меры по предупреждению и правоприменению могут также быть необходимыми в зависимости от рассматриваемого сектора природных ресурсов (например, добывающие отрасли, лесоводство, торговля выбросами углеродных соединений, дикая флора и фауна и сектор водных ресурсов). |
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. |
В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
In many developing countries, where a modern sector coexists with a sluggish traditional sector with low productivity and precarious employment, specific policies will be needed to foster productivity and income growth, not only in the modern but also in the traditional sectors. |
Во многих развивающихся странах, где одновременно существуют современные секторы и нединамичный традиционный сектор, для которого характерны низкая производительность труда и негарантированность занятости, потребуются конкретные стратегии для поощрения роста производительности труда и доходов не только в современных, но и в традиционных секторах. |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. |
Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
Also, as articulated in the strategic concept, one formed police unit will shortly be relocated from sector 1 to sector 2, while individual police officers will be deployed to other sectors once the requisite infrastructure and security arrangements are in place. |
Кроме того, как предусмотрено в стратегической концепции, одно сформированное полицейское подразделение будет вскоре передислоцировано из сектора 1 в сектор 2, а индивидуальные полицейские будут развертываться в других секторах, как только будет создана необходимая инфраструктура и приняты меры безопасности. |
Speakers underlined that no sector could be excluded from the application of the treaties, and recognized that there was still room to further expand and mainstream their use in improved permitting and planning procedures in the energy sector. |
Выступавшие подчеркнули, что из сферы применения договоров не может быть исключен ни один сектор, и признали, что по-прежнему не исчерпаны все возможности для дальнейшего расширения и интеграции их применения в рамках усовершенствованных процедур выдачи разрешений и планирования в секторе энергетики. |
Since the informal sector covers the major part of the economy, it would take considerable efforts and time to reduce the workers in the informal sector as well as to safeguard their rights to basic services and social protection. |
Поскольку значительная часть экономики приходится на неформальный сектор, сокращение числа трудящихся, занятых в неформальном секторе, а также обеспечение соблюдения их прав на доступ к базовым услугам и социальной защите потребуют значительных усилий и времени. |