The agriculture sector is being revitalized to emerge as an economic pillar. |
Сельское хозяйство переживает период оживления, который позволит ему превратиться в одну из основных отраслей экономики. |
The traditional farming sector indeed affected the whole population. |
Традиционное сельское хозяйство фактически затрагивает все население страны. |
Agriculture sector workers are not covered by the social security system either. |
К этому следует добавить сельское хозяйство, работники которого также не являются участниками системы социального обеспечения. |
The fish sector is one of the more complex among commodity sectors. |
Рыбное хозяйство является одним из самых сложных среди сырьевых секторов. |
The fishery sector also includes processing activities, which are often carried out by women. |
Рыбное хозяйство включает в себя и переработку, которой часто занимаются женщины. |
Despite large government investments, growth in the agricultural sector has been stagnant for the last decades. |
Несмотря на крупные правительственные капиталовложения, в последние десятилетия сельское хозяйство находилось в состоянии застоя. |
The agricultural sector has been just as severely affected. |
Не менее серьезно пострадало и сельское хозяйство. |
We must modernize our agricultural sector, on which our economy is dependent. |
Мы должны модернизировать наше сельское хозяйство, от которого зависит вся наша экономика. |
The agriculture sector is small, with most food being imported. |
Сельское хозяйство играет незначительную роль, большинство продовольствия импортируется. |
The forestry sector is defined in relation to owners, managers and users of trees and forests. |
Лесное хозяйство определяется применительно к лесовладельцам, управляющим и тем, кто использует деревья и леса. |
The forestry sector holds the greatest short-term promise for job creation and the fostering of economic recovery. |
Лесное хозяйство обладает большим краткосрочным потенциалом для создания рабочих мест и возрождения экономики. |
Agriculture remains a vital sector for jobs and livelihoods. |
Сельское хозяйство остается одним из важных секторов, обеспечивающих рабочие места и средства к существованию. |
Agriculture remains the most protected sector in many countries. |
Во многих странах сельское хозяйство по-прежнему является одной из наиболее защищенных отраслей. |
Agriculture is a heavily regulated economic sector. |
Сельское хозяйство - это экономический сектор с высокой степенью регулирования. |
Agriculture and related industries were fast becoming a technology-intensive sector that needed more financial resources. |
Сельское хозяйство и связанные с ним отрасли промышленности быстрыми темпами трансформируются в наукоемкий сектор, требующий большего объема финансовых ресурсов. |
Agriculture was the only sector however where production increased while employment declined. |
В то же время сельское хозяйство было единственным сектором, где рост производства сопровождался снижением занятости. |
Agriculture was the second largest emitter sector for most Parties. |
Сельское хозяйство является вторым по величине сектором - источником эмиссии для большинства Сторон. |
No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. |
Никакой другой сектор экономики не играет столь значительной роли в обеспечении устойчивого развития, как сельское хозяйство. |
Agriculture was undoubtedly the most important sector in the economies of most non-oil-exporting developing countries. |
Сельское хозяйство представляет собой, несомненно, наиболее важный сектор в экономике большинства развивающихся стран, не являющихся экспортерами нефти. |
Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. |
Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
The representative of another regional group and another delegation noted that agriculture remained an important sector for employment in developing countries. |
Представитель другой региональной группы и еще одна делегация отметили, что сельское хозяйство остается важным источником занятости в развивающихся странах. |
Countries should use monetary policy to enhance financial sector stability and promote employment intensive productive sectors, including small and medium-sized enterprises and agriculture. |
Странам следует использовать кредитно-денежную политику для повышения стабильности финансового сектора и поддерживать трудоемкие производственные сектора, включая малые и средние предприятия и сельское хозяйство. |
Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. |
Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы. |
Housing is, and has been, an influential sector in national economies. |
Жилищное хозяйство является и являлось важным сектором национальной экономики. |
Despite the overwhelming importance and potential of agriculture, data on agricultural expenditures indicate the continued long-term underinvestment in this sector. |
Несмотря на огромную важность и потенциал сельского хозяйства, данные о затратах в этой отрасли свидетельствуют о сохраняющейся долгосрочной нехватке инвестиций в сельское хозяйство. |