| As the agriculture sector in Asia and the Pacific is facing many challenges, enhancing the dissemination and adoption of available technologies and market options is urgently required. | Поскольку сектор сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе сталкивается со множеством проблем, то налицо насущная необходимость наращивания деятельности по распространению и внедрению имеющихся технологий и рыночных инструментов. |
| Nevertheless, this sector remains sensitive, and no consensus on the level of tariffs, subsidies and other issues, such as the so-called safeguard mechanism, has been achieved so far. | Тем не менее, этот сектор по-прежнему остается чувствительным к изменениям в обстановке, и до сих пор не удалось достичь какого-либо консенсуса в отношении уровня тарифов, субсидий или других вопросов, таких, как так называемый защитный механизм. |
| The transport sector is the third largest consumer of energy and the largest consumer of petroleum products in the Asia-Pacific region. | Транспортный сектор является третьим по величине потребителем энергии и крупнейшим потребителем нефтепродуктов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Analysis of such costs in other regions suggested that the economic returns on investment in the water sector could be 7 to 1. | Анализ таких издержек в других регионах свидетельствует о том, что экономическая отдача инвестиций в водохозяйственный сектор может составить 7 к 1. |
| The data show how the household sector relates to the corporate and government sectors and to the rest of the world. | Такие данные показывают, как сектор домашних хозяйств соотносится с секторами предприятий и органов управления, а также остального мира. |
| Transport sector (survey rate: 10%) | Сектор транспорта: коэффициент 10%. |
| Transport and industry sector (rate: 60%) | Сектор транспорта и промышленности: коэффициент 60%. |
| Measures adopted to encourage "facilitation strategies", whereby local community-based organizations and the "informal" sector can construct housing and provide related services. | Меры, принятые с целью поощрения "стратегий предоставления возможностей", благодаря которым организации местных общин и "неформальный сектор" могут заниматься жилищным строительством и создавать связанные с ним службы. |
| Speakers and participants agreed that the world economic crisis has provided new evidence that the real estate sector plays a significant role underpinning national economies in the UNECE region. | Выступавшие и участники согласились с тем, что мировой экономический кризис стал новым свидетельством того, что сектор недвижимости играет значительную роль, будучи одним из базовых секторов национальной экономики стран региона ЕЭК ООН. |
| On account of the ageing forest workforce, the pressing need to attract young workers to the sector was emphasized. | Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном секторе, была отмечена острая необходимость в привлечении на работу в сектор молодежи. |
| Provide authorities with information on the full economic and environmental impact of measures that affect the forest sector so that they can make better informed decisions. | Предоставлять властям информацию о всех экономических и экологических последствиях, которые имеют меры, затрагивающие лесной сектор, с тем чтобы они могли принимать более обоснованные решения. |
| How to attract young generations to a career in the forest sector? | З) Как привлечь молодежь на работу в лесной сектор? |
| Through innovation and better marketing, the forest products sector is working to promote fully the potential that wood offers to expand the Green Economy. | Путем инноваций и совершенствования маркетинга сектор лесных товаров стремится всячески пропагандировать ту потенциальную роль, которую может играть древесина в деле развития экологичной экономики. |
| The forestry sector is identified in the poverty reduction strategy as an important source for higher incomes for the rural population and equitably shared benefits. | Сельскохозяйственный сектор определяется в стратегии сокращения масштабов нищеты как важный источник более высоких доходов для сельского населения и справедливо распределяемых благ. |
| Emergency assistance is being provided by humanitarian agencies to stranded returnees as well as to populations in return communities through a newly established emergency returns sector. | Гуманитарные учреждения оказывают чрезвычайную помощь оказавшимся в затруднительном положении беженцам, а также группам населения в принимающих общинах через недавно созданный сектор по обеспечению возвращения населения в чрезвычайных ситуациях. |
| The Monterey Consensus also argues that, in order to mobilize domestic financial resources for development, it is critical to strengthen the domestic financial sector to pursue appropriate policies and regulatory. | В Монтеррейском консенсусе говорится также, что для мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития крайне важно укреплять отечественный финансовый сектор в рамках соответствующей политики и нормативно-правовой деятельности. |
| States should ensure that adequate and sustained financial support is available to technical and vocational education and training, recognizing the importance of national investment in this sector. | Государства должны обеспечивать наличие достаточной и постоянной финансовой поддержки технического и профессионального образования и подготовки и признавать важность направления национальных инвестиций в этот сектор. |
| However, there has been a significant decline in construction activity since 2007, when this sector was buoyed by work on tourism projects and property development. | Однако объем строительства существенно сократился с 2007 года, когда этот сектор подпитывали проекты в сфере туризма и строительство объектов недвижимости. |
| The largest contributor to GDP in 2009 was the banking and insurance sector, representing 27.3 per cent of GDP. | Крупнейший вкладчик в ВНП в 2009 году внес банковский и страховой сектор, который составил 27,3 процента. |
| The manufacturing sector remains underdeveloped, particularly in African least developed countries, and many of them are still dependent on the export of unprocessed commodities. | Обрабатывающий сектор по-прежнему недостаточно развит, особенно в африканских наименее развитых странах, причем многие из них по-прежнему зависят от экспорта необработанных сырьевых товаров. |
| Southern Sudan's education sector was one of the sectors that was left in bits as a result of nearly three decades of devastating war. | Сектор образования Южного Судана стал одним из секторов, серьезно пострадавших в результате длившейся почти три десятилетия опустошительной войны. |
| JS6 reported that as much as 70 per cent of the Haitian population earned a living either directly or indirectly through the agricultural sector. | В СП 6 сообщалось, что 70% населения Гаити зарабатывают себе на жизнь прямо или косвенно через сельскохозяйственный сектор. |
| They had been shifted first to the manufacturing sector, but now that, too, was experiencing something like a problem of productivity. | Вначале соответствующие работники были перемещены в обрабатывающий сектор, но сегодня этот сектор также испытывает нечто вроде проблемы в области производительности труда. |
| More than 250 delegates representing NHRIs, the business sector, civil society organizations, academia and intergovernmental organizations attended the conference. | На конференции присутствовало свыше 250 делегатов, представляющих НПЗУ, предпринимательский сектор, организации гражданского общества, академические круги и межправительственные организации. |
| There was general agreement that the sector had to be addressed in any mercury instrument, and that it should be done separately from other sectors. | Участники в целом согласились с тем, что этот сектор должен рассматриваться в любом документе по ртути и отдельно от других секторов. |