Second, in Latin America and the Caribbean, more than half the FDI stock is attributed to the services sector. |
Во-вторых, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна более половины общего объема ПИИ приходится на сектор услуг. |
The service sector is the key to promoting restructuring of industry and stimulating enterprises and entrepreneurship, especially in countries which are in transition to market economies. |
Сектор услуг играет ключевую роль в содействии структурной перестройке промышленности и развитию предприятий и предпринимательства в странах, осуществляющих переход к рыночной экономике. |
A number of international organizations were funding activities relating to urban and social issues, but not directly to the housing sector. |
Ряд международных организаций финансируют деятельность, связанную с городскими и социальными проблемами, но не вкладывают средства непосредственно в жилищный сектор. |
The financial sector supports international trade in four main ways: |
Финансовый сектор поддерживает международную торговлю четырьмя основными способами: |
Social expenditures have reached a significant level in Brazil, one of the countries that invests most in this sector in Latin America. |
Социальные ассигнования достигли в Бразилии значительного уровня; мы одна из стран с самым высоким в Латинской Америке показателем инвестирования в этот сектор. |
Employment growth was led by the service sector, which continuously posted an annual growth rate of 5.4 per cent. |
Лидером в обеспечении роста занятости явился сектор услуг, в котором ежегодные темпы увеличения этого показателя составляли стабильные 5,4%. |
The non-governmental sector has made gains as a result of the State policy of encouraging the numerous organizations working in different fields of relevance to women's issues. |
Неправительственный сектор получил развитие в результате проведения государственной политики поощрения деятельности многочисленных организаций, действующих в различных областях, имеющих отношение к женской проблематике. |
Despite the fact that the government pays this educational level interest according to its resources, yet there is not much investment in this sector for many reasons. |
Несмотря на то что правительство не оставляет без внимания эту ступень образования и выделяет на ее нужды соответствующую часть имеющихся в его распоряжении ресурсов, объемы инвестиций, направляемых в этот сектор, незначительны по ряду причин. |
Also to provide suitable circumstances for women to move from the informal to the formal sector where there is social care and legal protection for women. |
Создание подходящих условий для перехода женщин из неформального в формальный сектор, в котором существует система социальных услуг и правовой защиты, созданная для женщин. |
The sector suffered large-scale financial losses that amounted to some $5,850,895,332, and the reasons for these losses are set forth hereunder. |
Сектор понес огромные финансовые потери на сумму примерно 5850895332 долл. США, и причины этих убытков приводятся ниже. |
The Central Banks of Jordan and Oman encouraged the banking sector to offer the public a range of competitive savings schemes with cash incentives. |
Центральные банки Иордании и Омана содействовали тому, чтобы банковский сектор предоставил населению целый ряд конкурентоспособных планов сбережения средств с использованием премий в форме наличных. |
The region's external sector performed poorly in 2001, compared with the previous year, owing mainly to the significant decline in oil exports. |
В 2001 году сектор внешней торговли региона находился в плохом состоянии по сравнению с предыдущим годом, что объясняется, главным образом, значительным сокращением экспорта нефти. |
(b) Economic sector: energy/transport; |
Ь) экономический сектор: энергетика/транспорт; |
The objective of this development plan is to maximise the contribution of the forestry sector to national economic and social well-being on a sustainable basis. |
Цель этого плана развития заключается в том, чтобы лесохозяйственный сектор в максимально возможной степени способствовал национальному экономическому и социальному развитию на устойчивой основе. |
A non-functioning security sector is a source of conflict that also tends to increase the severity and duration of conflicts. |
Неработающий сектор безопасности - это источник конфликтов; кроме того, он обычно усиливает остроту конфликтов и делает их более продолжительными. |
The water sector is highly vulnerable, particularly because it affects and is affected by other sectors, such as agriculture, health and hydropower. |
Водохозяйственный сектор характеризуется высокой степенью уязвимости, в частности ввиду того, что он оказывает влияние и сам подвержен влиянию со стороны других таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение и гидроэнергетика. |
Citizens must be consulted regarding their fears and opinions concerning crime, and potential community partners must be identified, including specific public services, the business sector and non-governmental associations. |
Должны проводиться беседы с гражданами по поводу их опасений и мнений в отношении преступности и выявляться потенциальные партнеры на уровне общины, включая конкретные общественные службы, коммерческий сектор и неправительственные ассоциации. |
Parties also mentioned that this sector was under consideration within the various forestry management plans and national environmental management strategies report. |
Стороны также сообщили, что этот сектор принимается во внимание в различных планах управления лесным хозяйством и учтен в докладе по национальной стратегии управления природоохранной деятельностью. |
UNCTAD's ongoing commodities activities in Africa promote the development of the commodity sector and help reduce poverty. |
В Африке сектор сырьевых товаров сталкивается со своими специфическими проблемами, требующими принятия конкретных мер. |
Free basic education was designated an inalienable right in policy documents and the draft Constitution, and the education sector ranked high in the national budget. |
В программных документах и в проекте конституции бесплатное базовое образование определено как неотъемлемое право, и сектор образования занимает важное место в государственном бюджете. |
Particular emphasis is placed in this connection on the agro-processing sector in the developing countries, and especially on the leather, textile, wood and food industries. |
В развивающихся странах особый упор делается в этой связи на агропромышленный сектор, особенно на предприятия кожевенной, текстильной, деревообрабатывающей и пищевой промышленности. |
The forest sector of Russia, which is very important for the long-term outlook, will be addressed as available data will allow. |
Лесной сектор России, играющий весьма важную роль при оценке долгосрочных перспектив, будет охвачен в той мере, в какой это удастся сделать, исходя из имеющихся данных. |
The key focus was the government - rather than the private - sector. |
Он был ориентирован в первую очередь не на частный, а на государственный сектор. |
A large number of delegates stressed the crucial importance of developing the domestic financial sector - a central operational principle in the Monterrey Consensus. |
Многие делегаты подчеркнули, насколько важно развивать национальный финансовый сектор, поскольку это является одним из основных оперативных принципов, заложенных в Монтеррейском консенсусе. |
The economic impact of the transport sector in Africa is estimated at 3 per cent of GDP. |
Что касается того места, которое транспортный сектор занимает в экономике Африки, то на него приходится приблизительно З процента ВВП. |