| Both young people and older persons could find employment opportunities in the informal sector, which was not constrained by the laws governing the retirement age. | Неофициальный сектор может предлагать рабочие места не только молодежи, но и пожилым людям, поскольку в нем не действуют правила, касающиеся возраста выхода на пенсию. |
| The solid waste sector can be divided into different segments including collection, transfer stations, transport, landfill, incinerator or other disposal scheme, and recycling. | Сектор твердых отходов может быть подразделен на различные сегменты, включая сбор, перевалочные станции, транспортировку, захоронение, сжигание или иные схемы удаления и рециркуляцию. |
| These are often too detailed to figure in the sector legislation and may be included in implementing decrees, concessions, licences or other documents. | Такие стандарты часто являются слишком подробными для включения в регулирующее сектор законодательство, и поэтому они могут устанавливаться в принятых во исполнение этого законодательства указах, а также включаться в концессии, лицензии или другие документы. |
| Justice sector continues to suffer shortages of qualified personnel and limited infrastructure, leading to delays and illegal detentions | Сектор правосудия по - прежнему испытывает нехватку квалифицированного персонала и имеет ограниченную инфраструктуру, что приводит к задержкам и незаконному содержанию под стражей |
| Every sector, especially the transport, education, health and law enforcement sectors, has a role to play in tackling the problem. | Каждый сектор, и особенно секторы транспорта, образования, здравоохранения и обеспечения правопорядка, должны играть свою роль в решении этой проблемы. |
| In many commodity-dependent developing countries, in particular least developed countries, the commodity sector has not functioned as an engine of growth and industrialization. | Во многих зависящих от сырьевых товарах развивающихся странах, и в частности в наименее развитых среди них, сырьевой сектор не является двигателем роста и индустриализации. |
| The point of mentioning this is simply that such services barely exist - this is a sector that needs to grow substantially. | Этот пример приводится лишь для того, чтобы показать, что такие услуги практически отсутствуют и что этот сектор требует серьезного развития. |
| We cannot expect a country with a long colonial history, which suffered much violence before independence, to produce overnight a functioning justice sector. | Мы не можем ожидать от страны с долгой колониальной историей, которая страдала от значительного насилия до получения независимости, что по мановению волшебной палочки у нее появится функционирующий сектор правосудия. |
| In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. | В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг. |
| The energy sector is one area in which new and readily available technologies have already reduced emissions and hold out prospects for future improvement. | Энергетический сектор - это одна из областей, в которой благодаря новым и имеющимся технологиям уже сокращен объем выбросов и есть возможности для улучшения положения в будущем. |
| Many governments in the region understand that enforcement has to be improved if their countries are to boost trade and investment and develop a competitive enterprise sector. | Многие правительства в данном регионе понимают необходимость обеспечения более полного соблюдения новых законов, если их страны хотят подъема торговли и инвестиций и заинтересованы в том, чтобы развивать конкурентоспособный предпринимательский сектор. |
| Awareness needs to happen in the opposite direction also: policy makers need to know and understand the civil society and productive sector concerns. | Необходимо, чтобы повышение осведомленности происходило и в обратном направлении: директивные органы должны знать и понимать проблемы, заботящие гражданское общество и производственный сектор. |
| Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. | Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта. |
| India's software sector, with its rapid growth and great contributions to the nation's economy, set a good example for the region. | Программотехнический сектор Индии, переживающий стремительный рост и вносящий большой вклад в экономику страны, дает хороший пример для всего региона. |
| The Government has been making progress towards addressing the fundamental problems facing the country, reforming the security sector and extending its authority to the provinces. | Правительство продвигается вперед в решении фундаментальных проблем, стоящих перед страной, реформируя сектор безопасности и распространяя свою власть на провинции. |
| 16:45 The informal sector in the 1993 SNA, Rev. | 16.35-16.45 Неформальный сектор в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года |
| The mainstream view of the informal sector is that it falls within the domain of social policy, State regulations and legal reform. | Господствующая точка зрения на неофициальный сектор заключается в том, что он относится к сфере социальной политики, государственного регулирования и правовой реформы5. |
| That marked the beginning of a process of division of tasks and competencies within the public administration and of a separation therefrom of the utilities sector. | Тем самым был начат процесс разделения функций и полномочий между органами государственной власти и выделения коммунальных услуг в самостоятельный сектор. |
| The sector of information guidance has drafted recommendations in co-operation with the national association of the municipalities, the Association of Finnish Local and Regional Authorities. | Сектор информационного руководства совместно с национальной ассоциацией муниципалитетов, Ассоциацией финляндских местных и региональных органов власти, разработал на этот счет соответствующие рекомендации. |
| The private/business sector has had a role in providing data and information. | коммерческий сектор играет соответствующую роль в предоставлении данных и информации. |
| In the year 2000, the municipal sector launched the program "Healthy Work - Healthy Municipalities". | В 2000 году муниципальный сектор приступил к осуществлению программы "Здоровый труд - здоровые муниципалитеты". |
| Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. | Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
| The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, including import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. | В ходе переговоров будут рассмотрены все виды вызывающей диспропорции в торговле политики, затрагивающей данный сектор, включая тарифы на импортную продукцию, вызывающие диспропорции в торговле субсидии внутренним производителям и субсидирование экспорта. |
| The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. | Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта. |
| The residual presence of UNAMSIL provides the Government of Sierra Leone with a unique opportunity to further consolidate the peace process and to continue enhancing its security sector. | Остаточное присутствие МООНСЛ дает правительству Сьерра-Леоне уникальную возможность еще больше закрепить мирный процесс и продолжать укреплять свой сектор безопасности. |