Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
Both young people and older persons could find employment opportunities in the informal sector, which was not constrained by the laws governing the retirement age. Неофициальный сектор может предлагать рабочие места не только молодежи, но и пожилым людям, поскольку в нем не действуют правила, касающиеся возраста выхода на пенсию.
The solid waste sector can be divided into different segments including collection, transfer stations, transport, landfill, incinerator or other disposal scheme, and recycling. Сектор твердых отходов может быть подразделен на различные сегменты, включая сбор, перевалочные станции, транспортировку, захоронение, сжигание или иные схемы удаления и рециркуляцию.
These are often too detailed to figure in the sector legislation and may be included in implementing decrees, concessions, licences or other documents. Такие стандарты часто являются слишком подробными для включения в регулирующее сектор законодательство, и поэтому они могут устанавливаться в принятых во исполнение этого законодательства указах, а также включаться в концессии, лицензии или другие документы.
Justice sector continues to suffer shortages of qualified personnel and limited infrastructure, leading to delays and illegal detentions Сектор правосудия по - прежнему испытывает нехватку квалифицированного персонала и имеет ограниченную инфраструктуру, что приводит к задержкам и незаконному содержанию под стражей
Every sector, especially the transport, education, health and law enforcement sectors, has a role to play in tackling the problem. Каждый сектор, и особенно секторы транспорта, образования, здравоохранения и обеспечения правопорядка, должны играть свою роль в решении этой проблемы.
In many commodity-dependent developing countries, in particular least developed countries, the commodity sector has not functioned as an engine of growth and industrialization. Во многих зависящих от сырьевых товарах развивающихся странах, и в частности в наименее развитых среди них, сырьевой сектор не является двигателем роста и индустриализации.
The point of mentioning this is simply that such services barely exist - this is a sector that needs to grow substantially. Этот пример приводится лишь для того, чтобы показать, что такие услуги практически отсутствуют и что этот сектор требует серьезного развития.
We cannot expect a country with a long colonial history, which suffered much violence before independence, to produce overnight a functioning justice sector. Мы не можем ожидать от страны с долгой колониальной историей, которая страдала от значительного насилия до получения независимости, что по мановению волшебной палочки у нее появится функционирующий сектор правосудия.
In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг.
The energy sector is one area in which new and readily available technologies have already reduced emissions and hold out prospects for future improvement. Энергетический сектор - это одна из областей, в которой благодаря новым и имеющимся технологиям уже сокращен объем выбросов и есть возможности для улучшения положения в будущем.
Many governments in the region understand that enforcement has to be improved if their countries are to boost trade and investment and develop a competitive enterprise sector. Многие правительства в данном регионе понимают необходимость обеспечения более полного соблюдения новых законов, если их страны хотят подъема торговли и инвестиций и заинтересованы в том, чтобы развивать конкурентоспособный предпринимательский сектор.
Awareness needs to happen in the opposite direction also: policy makers need to know and understand the civil society and productive sector concerns. Необходимо, чтобы повышение осведомленности происходило и в обратном направлении: директивные органы должны знать и понимать проблемы, заботящие гражданское общество и производственный сектор.
Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта.
India's software sector, with its rapid growth and great contributions to the nation's economy, set a good example for the region. Программотехнический сектор Индии, переживающий стремительный рост и вносящий большой вклад в экономику страны, дает хороший пример для всего региона.
The Government has been making progress towards addressing the fundamental problems facing the country, reforming the security sector and extending its authority to the provinces. Правительство продвигается вперед в решении фундаментальных проблем, стоящих перед страной, реформируя сектор безопасности и распространяя свою власть на провинции.
16:45 The informal sector in the 1993 SNA, Rev. 16.35-16.45 Неформальный сектор в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года
The mainstream view of the informal sector is that it falls within the domain of social policy, State regulations and legal reform. Господствующая точка зрения на неофициальный сектор заключается в том, что он относится к сфере социальной политики, государственного регулирования и правовой реформы5.
That marked the beginning of a process of division of tasks and competencies within the public administration and of a separation therefrom of the utilities sector. Тем самым был начат процесс разделения функций и полномочий между органами государственной власти и выделения коммунальных услуг в самостоятельный сектор.
The sector of information guidance has drafted recommendations in co-operation with the national association of the municipalities, the Association of Finnish Local and Regional Authorities. Сектор информационного руководства совместно с национальной ассоциацией муниципалитетов, Ассоциацией финляндских местных и региональных органов власти, разработал на этот счет соответствующие рекомендации.
The private/business sector has had a role in providing data and information. коммерческий сектор играет соответствующую роль в предоставлении данных и информации.
In the year 2000, the municipal sector launched the program "Healthy Work - Healthy Municipalities". В 2000 году муниципальный сектор приступил к осуществлению программы "Здоровый труд - здоровые муниципалитеты".
Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор.
The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, including import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. В ходе переговоров будут рассмотрены все виды вызывающей диспропорции в торговле политики, затрагивающей данный сектор, включая тарифы на импортную продукцию, вызывающие диспропорции в торговле субсидии внутренним производителям и субсидирование экспорта.
The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта.
The residual presence of UNAMSIL provides the Government of Sierra Leone with a unique opportunity to further consolidate the peace process and to continue enhancing its security sector. Остаточное присутствие МООНСЛ дает правительству Сьерра-Леоне уникальную возможность еще больше закрепить мирный процесс и продолжать укреплять свой сектор безопасности.