| In particular, they indicated that the section in the report concerning maritime security and safety provided a very useful basis for the discussions. | В частности, они указали, что раздел доклада, посвященный охране и безопасности на море, обеспечивает весьма полезную основу для обсуждений. | 
| The labelling section of the Draft Standard for Bitter Cassava was returned to the Codex Committee on Fruit and Vegetables for further consideration. | Раздел "Маркировка" проекта стандарта на горькую кассаву был возвращен Комитету Кодекса по фруктам и овощам для доработки. | 
| Repetition on carrying wagons/vehicles of placards that are not visible (section 5.3.1) | Дублирование информационных табло, не видимых снаружи вагонов/транспортных средств (раздел 5.3.1) | 
| Due to space limitations, the section "Summary of the situation prior to the period under review" of every country was not included in this report. | Вследствие ограничений по объему в настоящий доклад не включен раздел "Краткое описание ситуации до рассматриваемого периода" для каждой страны. | 
| A children's section has been created on the INAMU website (), with a hard-copy version and a compact disc. | На веб-сайте ИНАМУ () был создан раздел, посвященный детям; существуют также его письменные версии и версии на компакт-диске. | 
| The "General Information" section has been updated to reflect the most recent statistics and constitutional changes; | Раздел "Общая информация" был обновлен с тем, чтобы отразить последние статистические данные и конституционные изменения. | 
| While the definition of racial discrimination was somewhat limited, owing to a Constitutional Court decision, the civil section of the anti-racism legislation had facilitated more effective action against racism. | Хотя определение расовой дискриминации носит несколько ограниченный характер в силу решения, принятого Конституционным судом, гражданский раздел антирасистского законодательства способствовал более эффективной борьбе с расизмом. | 
| Page 18, Annex, section A, line 1 | Стр. 21, приложение, раздел А, первая строка | 
| The intent of this section is not to be prescriptive about the division of responsibilities, but rather to provide general guidance for appropriate methods of decision-making. | Этот раздел посвящен не столько распределению обязанностей, сколько разработке основных принципов и соответствующих методов, касающихся процесса принятия решений. | 
| This is also reflected in 6.12.3, which states that the requirements of section 6.8.2 must be met. | Это положение включено также в раздел 6.12.3, в котором говорится, что должны соблюдаться требования раздела 6.8.2. | 
| Along with the above-mentioned publishing procedure, the Ministry of the Environment created a special section on its website called "Legislation under Preparation" in July 2007. | Наряду с вышеупомянутой процедурой публикации в июле 2007 года министерство окружающей среды включило в свой веб-сайт специальный раздел под названием "Законодательство, находящееся на этапе подготовки". | 
| The present section focuses on the implementation of the outcomes of the Consultative Process related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, research, area-based management and marine genetic resources. | Настоящий раздел посвящен осуществлению итогов Консультативного процесса, касающихся морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, исследований, зонального хозяйствования и морских генетических ресурсов. | 
| It also contains a new section on multi-donor trust funds and thematic funds, in response to General Assembly resolution 63/232 (para. 13). | В связи с резолюцией 63/232 (пункт 13) Генеральной Ассамблеи в настоящий доклад включен также новый раздел о целевых фондах с участием многих доноров и тематических фондах. | 
| The other view was that those definitions should be moved from article 2 to the section of the draft revised model law dealing with framework agreements. | Согласно другому мнению, эти определения следует перенести из статьи 2 в тот раздел проекта пересмотренного типового закона, который посвящен рамочным соглашениям. | 
| The annual omnibus resolution on the rights of the child of the General Assembly has included a specific section on children and armed conflict since 1997. | Начиная с 1997 года в сводную резолюцию о правах ребенка ежегодно включается отдельный раздел, посвященный вопросу о детях и вооруженных конфликтах. | 
| The following change was made to section 3.1.2.6 of RID: | Нижеследующий текст был включен в раздел 3.1.2.6 МПОГ. | 
| (Note: This section could be discussed/ finalized at later stage) | (Примечание: Этот раздел может быть обсужден/доработан на более позднем этапе.) | 
| Since all of the work of the United Nations Children's Fund by definition relates to children, section I will focus on child participation. | Поскольку вся деятельность ЮНИСЕФ по своему определению касается детей, этот раздел будет посвящен их участию. | 
| This section will be presented to the respective governing bodies for approval; | Этот раздел будет представляться соответствующим на утверждение руководящим органам; | 
| The note also contains a section for information on the recent decisions taken by the General Assembly with a view to reform the Economic and Social Council. | Записка также содержит раздел с информацией о последних решениях, принятых Генеральной Ассамблеей с целью реформировать Экономический и Социальный Совет. | 
| Summary of the human data suggests that TBTO is a potent non-allergenic dermal irritant (see section 3.4 above). | Обобщенные данные о воздействии на людей свидетельствуют о том, что ОТБО является сильным неаллергенным раздражителем кожных покровов (см. раздел 3.4 выше). | 
| Request to remove the comments on persistence as it is a duplication of section 4.1.5 | Просьба снять замечания о стойкости, поскольку они повторяют раздел 4.1.5 | 
| Document amended, this information has been transferred to Annex 1 section 4.2.3 | Поправка в документ внесена, данная информация перенесена в раздел 4.2.3 приложения 1. | 
| Kyrgyzstan proposed that the document include a separate section for Central Asia, which was currently covered under "other mountain regions". | Кыргызстан предложил включить в этот документ отдельный раздел по Центральной Азии, которая в настоящее время рассматривается как "другие горные регионы". | 
| The chemicals section of the website has been revised to facilitate the exchange of information for chemicals within the scope of the Convention. | Раздел веб-сайта, посвященный химическим веществам, был пересмотрен в целях содействия обмену информацией о химических веществах в рамках Конвенции. |