In particular, they indicated that the section in the report concerning maritime security and safety provided a very useful basis for the discussions. |
В частности, они указали, что раздел доклада, посвященный охране и безопасности на море, обеспечивает весьма полезную основу для обсуждений. |
The labelling section of the Draft Standard for Bitter Cassava was returned to the Codex Committee on Fruit and Vegetables for further consideration. |
Раздел "Маркировка" проекта стандарта на горькую кассаву был возвращен Комитету Кодекса по фруктам и овощам для доработки. |
Repetition on carrying wagons/vehicles of placards that are not visible (section 5.3.1) |
Дублирование информационных табло, не видимых снаружи вагонов/транспортных средств (раздел 5.3.1) |
Due to space limitations, the section "Summary of the situation prior to the period under review" of every country was not included in this report. |
Вследствие ограничений по объему в настоящий доклад не включен раздел "Краткое описание ситуации до рассматриваемого периода" для каждой страны. |
A children's section has been created on the INAMU website (), with a hard-copy version and a compact disc. |
На веб-сайте ИНАМУ () был создан раздел, посвященный детям; существуют также его письменные версии и версии на компакт-диске. |
The "General Information" section has been updated to reflect the most recent statistics and constitutional changes; |
Раздел "Общая информация" был обновлен с тем, чтобы отразить последние статистические данные и конституционные изменения. |
While the definition of racial discrimination was somewhat limited, owing to a Constitutional Court decision, the civil section of the anti-racism legislation had facilitated more effective action against racism. |
Хотя определение расовой дискриминации носит несколько ограниченный характер в силу решения, принятого Конституционным судом, гражданский раздел антирасистского законодательства способствовал более эффективной борьбе с расизмом. |
Page 18, Annex, section A, line 1 |
Стр. 21, приложение, раздел А, первая строка |
The intent of this section is not to be prescriptive about the division of responsibilities, but rather to provide general guidance for appropriate methods of decision-making. |
Этот раздел посвящен не столько распределению обязанностей, сколько разработке основных принципов и соответствующих методов, касающихся процесса принятия решений. |
This is also reflected in 6.12.3, which states that the requirements of section 6.8.2 must be met. |
Это положение включено также в раздел 6.12.3, в котором говорится, что должны соблюдаться требования раздела 6.8.2. |
Along with the above-mentioned publishing procedure, the Ministry of the Environment created a special section on its website called "Legislation under Preparation" in July 2007. |
Наряду с вышеупомянутой процедурой публикации в июле 2007 года министерство окружающей среды включило в свой веб-сайт специальный раздел под названием "Законодательство, находящееся на этапе подготовки". |
The present section focuses on the implementation of the outcomes of the Consultative Process related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, research, area-based management and marine genetic resources. |
Настоящий раздел посвящен осуществлению итогов Консультативного процесса, касающихся морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, исследований, зонального хозяйствования и морских генетических ресурсов. |
It also contains a new section on multi-donor trust funds and thematic funds, in response to General Assembly resolution 63/232 (para. 13). |
В связи с резолюцией 63/232 (пункт 13) Генеральной Ассамблеи в настоящий доклад включен также новый раздел о целевых фондах с участием многих доноров и тематических фондах. |
The other view was that those definitions should be moved from article 2 to the section of the draft revised model law dealing with framework agreements. |
Согласно другому мнению, эти определения следует перенести из статьи 2 в тот раздел проекта пересмотренного типового закона, который посвящен рамочным соглашениям. |
The annual omnibus resolution on the rights of the child of the General Assembly has included a specific section on children and armed conflict since 1997. |
Начиная с 1997 года в сводную резолюцию о правах ребенка ежегодно включается отдельный раздел, посвященный вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The following change was made to section 3.1.2.6 of RID: |
Нижеследующий текст был включен в раздел 3.1.2.6 МПОГ. |
(Note: This section could be discussed/ finalized at later stage) |
(Примечание: Этот раздел может быть обсужден/доработан на более позднем этапе.) |
Since all of the work of the United Nations Children's Fund by definition relates to children, section I will focus on child participation. |
Поскольку вся деятельность ЮНИСЕФ по своему определению касается детей, этот раздел будет посвящен их участию. |
This section will be presented to the respective governing bodies for approval; |
Этот раздел будет представляться соответствующим на утверждение руководящим органам; |
The note also contains a section for information on the recent decisions taken by the General Assembly with a view to reform the Economic and Social Council. |
Записка также содержит раздел с информацией о последних решениях, принятых Генеральной Ассамблеей с целью реформировать Экономический и Социальный Совет. |
Summary of the human data suggests that TBTO is a potent non-allergenic dermal irritant (see section 3.4 above). |
Обобщенные данные о воздействии на людей свидетельствуют о том, что ОТБО является сильным неаллергенным раздражителем кожных покровов (см. раздел 3.4 выше). |
Request to remove the comments on persistence as it is a duplication of section 4.1.5 |
Просьба снять замечания о стойкости, поскольку они повторяют раздел 4.1.5 |
Document amended, this information has been transferred to Annex 1 section 4.2.3 |
Поправка в документ внесена, данная информация перенесена в раздел 4.2.3 приложения 1. |
Kyrgyzstan proposed that the document include a separate section for Central Asia, which was currently covered under "other mountain regions". |
Кыргызстан предложил включить в этот документ отдельный раздел по Центральной Азии, которая в настоящее время рассматривается как "другие горные регионы". |
The chemicals section of the website has been revised to facilitate the exchange of information for chemicals within the scope of the Convention. |
Раздел веб-сайта, посвященный химическим веществам, был пересмотрен в целях содействия обмену информацией о химических веществах в рамках Конвенции. |