| Insufficient information was provided in the section of Austria's report dealing with article 5 of the Convention. | Недостаточно содержательным является тот раздел австрийского доклада, в котором речь идет о статье 5 Конвенции. | 
| The new Constitution of Mongolia, adopted in 1992, included a special section proclaiming all human rights and fundamental freedoms. | Новая Конституция Монголии, принятая в 1992 году, содержит специальный раздел, провозглашающий все права человека и основные свободы. | 
| Reference was also made to section 8 of the consolidated report, entitled "Basic social services". | Был упомянут также раздел 8 сводного доклада, озаглавленный "Основные социальный услуги". | 
| The Committee requested that the relevant section of the report of the ACC's first regular session of 1997 be made available to the Council. | Комитет просил, чтобы соответствующий раздел доклада первой очередной сессии АКК 1997 года был предоставлен в распоряжение Совета. | 
| The following elements could be incorporated into this section of a declaration. | В этот раздел декларации можно было бы включить следующие элементы. | 
| The following paragraphs could be among those provisions which would constitute the concluding section of a declaration. | Заключительный раздел декларации мог бы включать в себя следующие положения. | 
| This section includes a proposal for a work programme which is intended to deal with these issues. | В этот раздел включено предложение по программе работы, направленной на решение этих вопросов. | 
| The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. | Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции. | 
| This section was well documented in the communications, and further information was invariably provided during the in-depth reviews. | Этот раздел был достаточно широко освещен в сообщениях, и дополнительная информация неизменно представлялась в ходе углубленного рассмотрения. | 
| This section also reports on those areas where further and/or new conceptual and methodological work was proposed by the Commission. | Этот раздел содержит также информацию о тех областях, в отношении которых Комиссия предложила дополнительные и/или новые виды концептуальной и методологической работы. | 
| It proved to be an important section of the communications, in particular for highlighting special features that affected implementation of commitments. | Этот раздел занял важное место в представленных сообщениях, в частности для освещения особых аспектов, которые оказывают воздействие на процесс выполнения обязательств. | 
| He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. | Выступающему известно, что значительный раздел Конституции содержит большинство прав, перечисленных в Пакте. | 
| The booklet contains a section on the possibility for individuals to file communications with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | В брошюре есть раздел, касающийся права отдельных лиц направлять свои сообщения в Комитет по ликвидации расовой дискриминации. | 
| This section starts with paragraph 39. | Этот раздел открывается пунктом 39 доклада. | 
| The section on peacekeeping and post-conflict peace-building could be regarded as comprehensive but for two elements. | Раздел по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству мог бы рассматриваться как всеобъемлющий, если бы не два элемента. | 
| A similar situation existed in the Office of Human Resources Management (section 27C), where a number of posts were to be abolished. | Аналогичная ситуация складывается в Управлении людских ресурсов (раздел 27С), в котором намечено упразднить ряд должностей. | 
| The Joint Meeting adopted by a large majority the principle of including the provisions in question in section 4.3 of Part 4. | Совместное совещание подавляющим большинством голосов приняло принципиальное решение включить рассматриваемые положения в раздел 4.3 части 4. | 
| Checking measures and security adviser (section 1.7.4) | Меры контроля, консультант по вопросам безопасности (раздел 1.7.4) | 
| The reports would contain a section on means of implementation at all levels, including human and resource needs. | Доклады будут содержать раздел об используемых на всех уровнях средствах реализации, включая потребности в людских и других ресурсах. | 
| The majority of delegations found it useful to include this section in the draft Platform for Action. | Большинство делегаций сочли целесообразным включить этот раздел в проект Платформы действий. | 
| The issue of employment could be moved up to the previous section. | Вопрос о занятости может быть перенесен в предыдущий раздел. | 
| I would like to conclude this section of my report by listing specific proposals which have been supported to be added to the existing agenda. | Мне бы хотелось завершить этот раздел своего доклада перечнем конкретных предложений, встречающих поддержку в плане добавления к существующей повестке дня. | 
| It recommended that the section regarding OHCHR be merged with the one covering other United Nations agencies and bodies. | Группа рекомендовала объединить раздел, касающийся УВКПЧ, с разделом, охватывающим деятельность других учреждений и органов Организации Объединенных Наций. | 
| Also included in the report is a special section on the new custodial arrangements for the assets of the Fund. | В доклад также был включен специальный раздел о новой системе хранения активов Фонда. | 
| The last section is dedicated to the common security problems of relevance to all categories of staff in the field. | Последний раздел посвящен общим проблемам безопасности, касающимся всех категорий персонала, работающего на местах. |