Swiss criminal law was subsequently adapted to make it wholly compatible with the Rome Statute (on the subject of other adaptations of the Criminal Code, see the remarks in section 4 of Part II). |
Во вторую очередь швейцарское уголовное право было полностью адаптировано к Римскому статуту (по поводу других адаптаций Уголовного кодекса см. раздел 4 второй части). |
Morocco commended Swaziland for its national report, which was one of the most balanced universal periodic review reports, given that the section on constraints demonstrated the real challenges that the country faced. |
Марокко высоко оценило национальный доклад Свазиленда, который является одним из наиболее сбалансированных докладов в рамках универсального периодического обзора с учетом того, что раздел, касающийся сдерживающих факторов, продемонстрировал реальные трудности, с которыми сталкивается эта страна. |
Looks aren't important, can you just look at the credits section? |
Выглядит неважно, ты не мог бы просто взглянуть на раздел доверия? |
Been perusing the personal section of the Richard Castle website again, have we? |
Опять тщательно изучала биографический раздел сайта Ричарда Касла, не так ли? |
U.S. Code title 18, section 2339B: |
Свод законов США, раздел 18, статья 2339В: |
This was found not enough, that is why an additional section was introduced - TSE - the Test of Spoken English, it is not obligatory though. |
Этого оказалось недостаточно, поэтому в экзамен был введен дополнительный раздел - Проверка Разговорной Речи (TSE - the Test of Spoken English), которая проводится по желанию студента. |
Apart from the fact that the marking is not orange-coloured, these texts are not in the right section (5.3.2) to enable tunnel restrictions to be applied to these transport units. |
Помимо того, что эта маркировка не является оранжевой по цвету, эти тексты не включены в надлежащий раздел (5.3.2), позволяющий применять ограничение на проезд этих транспортных единиц через туннели. |
In addition to describing progress on the design phase, the present section of the report provides an assessment of the organizational arrangements to date, updates on staffing and contracts and an overview of what has been achieved in change management as well as what that strategy entails. |
Помимо описания прогресса, достигнутого на этапе разработки проекта, настоящий раздел доклада содержит оценку существующих сегодня организационных процедур, обновленную информацию о штатном расписании и контрактах и обзор достижений в сфере управления преобразованиями, а также ожидаемых результатов этой стратегии. |
Comment: In the March Standing Committee meetings, UNHCR reports in full on implementation in relation to all prior-year Board of Auditors' recommendations, including detailed explanations and analysis and a section on thematic issues. |
Комментарий: На совещании Постоянного комитета в марте УВКБ представляет полную информацию об осуществлении всех рекомендаций Комиссии ревизоров за предыдущие годы, включая подробные разъяснения и анализ, а также раздел по тематическим вопросам. |
A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. |
В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее. |
In the new Criminal Code, issues related to the criminal liability of juvenile offenders are addressed in a separate section and the range of measures taken in dealing with them has been enlarged. |
В новом Уголовном кодексе вопросы уголовной ответственности несовершеннолетних преступников выделены в отдельный раздел, расширен перечень применяемых к ним мер воздействия. |
The Special Rapporteur and previous mandate holders have also included a section on the protection of journalists and freedom of the press in their annual reports to the Human Rights Council. |
Специальный докладчик и предыдущие мандатарии также включали в свои годовые доклады Совету по правам человека раздел о защите журналистов и свободы печати. |
Ecuador acknowledged Bahrain's efforts with respect to the protection of migrant workers, praising in particular the draft labour law, which includes a section on domestic workers and the setting up of a hotline to facilitate the filing of complaints. |
Эквадор признал усилия Бахрейна по предоставлению защиты трудящимся-мигрантам, особо отметив проект закона о труде, в котором содержится раздел, посвященный домашним работникам, а также создание "горячей линии" для упрощения подачи жалоб. |
However, there are some areas of discretion where this rule may be departed from, for example, section 15 is intended to address any financial inequality due to the division of the functions during the relationship. |
Тем не менее имеется несколько дискреционных областей, когда от этого правила можно отойти, например раздел 15 предписывает рассматривать любое финансовое неравенство вследствие разделения функций во время отношений. |
It is too early to assess section 15 and other legislative changes as case law is still developing and in some areas has not been tested by a higher court. |
Сейчас слишком рано оценивать раздел 15 и прочие законодательные изменения, поскольку прецедентное право еще находится в стадии развития и в некоторых областях оно не было апробировано вышестоящим судом. |
The Committee should also refer to the Tokelau section of New Zealand's third periodic report (2009) under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the 2005 Working Paper of the United Nations Special Committee on Decolonization. |
Комитету также предлагается обратить внимание на посвященный Токелау раздел третьего периодического доклада (2009 год) Новой Зеландии, представленного в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, и Рабочий документ 2005 года Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
This section will also describe the secretariat's efforts to promote the development of these networks, including private sector involvement in the construction and maintenance of these transport networks and linkages. |
Этот раздел будет также посвящен усилиям секретариата по содействию развитию этих сетей, включая участие частного сектора в строительстве и содержании этих транспортных сетей и сообщений. |
See section 7 on support received in response to requests for assistance made by Mali in the national report that it submitted for the first universal periodic review. 56.4. |
О поддержке, полученной в ответ на просьбы об оказании помощи, которые были сформулированы Мали в ее национальном докладе для первого цикла обзора, см. раздел 7 таблицы. |
Mr. Lallah said that the Committee could devote a section of its annual report to the question of follow-up and the budgetary and extrabudgetary resources for that activity. |
Г-н Лаллах говорит, что Комитет мог бы посвятить один раздел своего ежегодного доклада проблеме последующей деятельности и бюджетным и внебюджетным ресурсам, которые должны быть ассигнованы на ее осуществление. |
The Tenth Five-Year Plan devoted a full section to the economic, social and political empowerment of women to ensure women's effective participation in the societal development process. |
Расширению экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин в целях обеспечения действенного участия женщин в процессе общественного развития был посвящен целый раздел десятого пятилетнего плана. |
Two possible approaches include putting all corporate governance disclosures in a separate section of the annual report, or putting them in a stand-alone corporate governance report. |
Здесь существуют два возможных подхода: поместить всю информацию о корпоративном управлении в отдельный раздел годового отчета или же выпустить отдельный отчет о корпоративном управлении. |
This section deals with three related aspects of e-business that are fundamental for ICT-supported economic growth and development: Internet security and risk management; the treatment of illicit Internet activity; and information asymmetry in developing economies. |
Настоящий раздел посвящен трем взаимосвязанным аспектам электронных деловых операций, которые имеют фундаментальное значение для экономического роста и развития, подкрепляемого ИКТ: безопасности Интернета и управлению рисками; борьбе с незаконной деятельностью в Интернете; а также информационной асимметрии в развивающихся странах. |
The reasons for this are not well understood. (See also section on evaluation of FAO outlook studies programme.) |
Причины этого изучены недостаточно хорошо. (См. также раздел, касающийся оценки программы перспективных исследований ФАО.) |
For the definition and interchange of the message (section 1) |
описания сообщения и обмена сообщениями (раздел 1); |
Yes, for air transport provided that the packages are marked in accordance with Chapter 4 (section 4.5) of Part 3 of the ICAO Technical Instructions. |
Да, в случае воздушной перевозки при условии, что упаковки маркированы в соответствии с главой 4 (раздел 4.5) части 3 Технических инструкций ИКАО. |