| In order to enhance transparency, a section summarizing the views and comments of Member States had nevertheless also been included in the outcome document. | Тем не менее в целях повышения транспарентности в итоговый документ также был включен раздел, в котором резюмируются мнения и замечания государств-членов. | 
| OHCHR nevertheless stands ready to include a section on births at checkpoints in its periodic reporting, with updated information as appropriate. | Тем не менее, УВКПЧ готово включить раздел, посвященный вопросу о родах на контрольно-пропускных пунктах, в свои периодические доклады, включая обновленную информацию по мере ее поступления. | 
| They should therefore establish protective mechanisms and define their content, scope and implementation methods in their domestic human rights laws (see section C below on limitations). | Поэтому они должны создать защитные механизмы и определить их содержание, сферу действия и методы их реализации в своих внутренних законах в области прав человека (см. раздел С ниже по вопросу ограничений). | 
| The Group includes this section because it believes that the scheduled 29 November 2009 national election is likely to place added burdens on the police. | Группа включает настоящий раздел потому, что, по ее мнению, запланированные на 29 ноября 2009 года национальные выборы, скорее всего, лягут дополнительным бременем на полицию. | 
| The section concludes with a revised estimate of the potential cocoa revenues that might be diverted for the purposes of purchasing arms and related materiel in breach of the embargo. | Раздел включает пересмотренную оценку потенциальных поступлений от какао, которые могут быть перенаправлены для целей закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение эмбарго. | 
| In 2008, 31 European countries (69 per cent) responded to the expert perceptions section of the annual reports questionnaire. | В 2008 году ответы на раздел вопросника к ежегодным докладам, касающийся заключений экспертов, представило 31 государство Европы (69 процентов). | 
| However, as of December 2006, the section of the European Environment Information and Observation Network (EIONET) website on Montenegro was not displaying any information. | Однако по состоянию на декабрь 2006 года раздел веб-сайта Европейской экологической информационно-наблюдательной сети (ЕЭИНС), посвященный Черногории, не содержит какой-либо информации. | 
| Reference was made to section 5 of the PCA, but this was deemed to not provide a clear link to such offences. | Была сделана ссылка на раздел 5 ЗПК, однако, как было отмечено, в нем не устанавливается четкая связь с такого рода преступлениями. | 
| However, the ACB can also investigate such offences that would fall under the mandate of the Police (section 19 of the PCA). | Однако ББК также может расследовать преступления, подпадающие под мандат полиции (раздел 19 ЗПК). | 
| This section focuses on the durable solutions of voluntary repatriation (for refugees) and return (for IDPs), as well as local integration. | Настоящий раздел посвящен долговременным решениям в отношении добровольной репатриации (для беженцев) и возвращения (для ВПЛ), а также местной интеграции. | 
| This section offers an overview of further initiatives undertaken by OHCHR within its mandate to promote and protect the economic, social and cultural rights of women. | Этот раздел посвящен обзору дальнейших инициатив, осуществляемых УВКПЧ в рамках своего мандата по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав женщин. | 
| This section should contain all provisions relevant for an international treaty, such as ratification, accession, entry into force, amendments, depositary, notifications and corrections. | Этот раздел должен содержать все соответствующие положения международного договора: ратификация, присоединение, вступление в силу, поправки, депозитарий, уведомления и исправления. | 
| The second section addresses economic and social rights and how rights are taken into consideration during the country's reconstruction. | Второй раздел касается экономических и социальных прав, а также учета прав в процессе восстановления Гаити. | 
| The thematic section of the report is a comparative analysis of three approaches to national legislation that identifies common elements and challenges in the regulation of private military and security companies. | Тематический раздел доклада посвящен сравнительному анализу трех подходов к национальному законодательству, который позволил выявить общие элементы и проблемы в сфере регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. | 
| The Committee could publish the case reports of the Ombudsperson, or at least the observations section within them. | Комитет мог бы публиковать доклады Омбудсмена по рассматриваемым делам или по меньшей мере содержащийся в них раздел с изложением замечаний. | 
| Preamble (section A of the draft text) | Преамбула (раздел А проекта текста) | 
| Similarly, careful attention must be given to the documents circulated by the NGOs (see section 6). | Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием (см. раздел 6 ниже). | 
| Another tool that needs more attention is constituted by impact assessments; for that reason, the present report includes a section on that issue. | Другим средством, которое нуждается в уделении большего внимания, являются оценки воздействия; по этой причине настоящий доклад содержит раздел, посвященный этому вопросу. | 
| 1 P-5 External redeployment to section 1 to implement paragraph 17 of resolution 59/283 | Перевод 1 С-5 в раздел 1 во исполнение пункта 17 резолюции 59/283 | 
| In its "policy platform" the State party states that it will reconsider the objects clause (section 1-2 of the Education Act). | В своей "политической платформе" государство-участник указывает, что оно пересмотрит положения о предметах (раздел 1-2 Закона об образовании). | 
| Annex, section E: General Committee | Приложение, раздел Е: Генеральный комитет | 
| The third section would contain two new chapters, on connections between the ozone layer and climate and on ozone-depleting substance scenarios and options for future ozone layer developments. | В третий раздел будут включены две новые главы, посвященные следующим вопросам: взаимосвязи между озоновым слоем и изменением климата; и влияние связанных с озоноразрушающими веществами сценариев и вариантов изменения состояния озонового слоя в будущем. | 
| Contributions in cash could be made to a separate section of the local trust fund used for the Aarhus Convention, earmarked for the Protocol. | Взносы в денежном выражении могли бы заноситься в специально предназначенный для Протокола отдельный раздел местного целевого фонда, используемого Орхусской конвенцией. | 
| {The appropriate section should be included in the standard.} | {В стандарт должен быть включен соответствующий раздел} | 
| establish a response plan for action in the event of radioactive material being discovered (section 9); and | принять план реагирования, предусматривающий действия в случае обнаружения радиоактивных материалов (раздел 9); и |