The first section of this document focuses on the discussion of the report of the interregional workshop mentioned in paragraph 4 above. |
Первый раздел этого документа сосредоточен на обсуждении доклада межрегионального рабочего совещания, упомянутого в пункте 4 выше. |
Significantly, section 38 (9) provides for measures for the good governance of Fijians and Rotumans. |
Важным является раздел 38(9), предусматривающий меры по обеспечению надлежащего управления фиджийцами и представителями общины Ротума. |
The recommendations and decisions of the organizational session are included in section IV of the present report. |
Рекомендации и решения организационной сессии включены в раздел IV настоящего доклада. |
A special section of the national plan is dedicated to the prevention of natural disasters, such as earthquakes, floods and landslides. |
Специальный раздел национального плана посвящен предупреждению стихийных бедствий, таких, как землетрясения, наводнения и оползни. |
It may be more efficient to move the generic parts of the protocol-related questions to the general section. |
Возможно, было бы более эффективно перенести основные части связанных с протоколами вопросов в общий раздел. |
The present section provides some examples of these activities. |
Настоящий раздел содержит несколько примеров таких мероприятий. |
In the first section of its specific provisions, the Criminal Code establishes criminal liability for crimes against the individual. |
Первый раздел Особенной части Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за преступления против личности. |
The Working Group discussed the section on definitions and a number of suggestions were made for amendments. |
Рабочая группа обсудила раздел, посвященный определениям, и в ходе обсуждения были предложены некоторые поправки. |
National reports include a section for reporting data on releases of POPs that are created unintentionally. |
Национальные доклады включают раздел, касающийся представления данных о выбросах СОЗ, которые образуются непреднамеренным образом. |
Moreover, the Tunisian Penal Code devotes an entire section to the suppression of all obstacles to the practice of religion. |
Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа". |
The report contained a very interesting section on xenophobia on the Internet. |
В докладе содержится очень интересный раздел о ксенофобии в сети Интернет. |
A reference to serious discriminatory practices taking place in Transnistria should be inserted in the section on concerns and recommendations. |
Ссылку на серьезную дискриминацию, имеющую место в Приднестровье, следует включить в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям. |
The actions requested to be taken by the General Assembly in connection with this recommended alternative are included in section XI of the present report. |
Меры, которые Генеральную Ассамблею просят принять в связи с данным рекомендуемым вариантом, включены в раздел XI настоящего доклада. |
The independent expert said that an entire section of his report was dedicated to national actions. |
Независимый эксперт заявил, что целый раздел его доклада посвящен действиям на национальном уровне. |
The information upon which this section is based has been provided by UNTAET. |
Информация, на основе которой подготовлен данный раздел, предоставлена ВАООНВТ. |
They could also be submitted to delegations when they considered the relevant section of the budget. |
Они также могут быть представлены делегациям, когда последние будут рассматривать соответствующий раздел бюджета. |
A section on budgetary measures also seeks to collect data on the available resources that are allocated to fulfil different rights. |
Раздел, посвященный бюджетным мерам, также преследует цель сбора данных об имеющихся ресурсах, которые выделяются для осуществления различных прав. |
This section of the report therefore focuses on developments within the area of international trade and the right to food. |
Поэтому настоящий раздел доклада в основном посвящен изменениям в области международной торговли и их связи с правом на питание. |
Move this section to chapter IV on enhanced action on financing, technology and capacity-building. |
Перенести данный раздел в главу IV "Активизация действий в области финансирования, технологии и укрепления потенциала". |
It is, in fact, the first Constitution to contain a special section dealing with science and technology. |
В сущности, это первая Конституция, в которую включен конкретный раздел, посвященный науке и технике. |
As is often mentioned, this section has the character of a political declaration, and can be issued as an independent document. |
Как уже неоднократно было отмечено, этот раздел носит характер политической декларации и может быть издан в качестве отдельного документа. |
Most of the Parties dedicated a separated section or chapter to them. |
Большинство Сторон посвятили им отдельный раздел или главу. |
This section focuses on understanding why so many non-governmental organizations argue that international trade rules are disastrous for food security. |
Настоящий раздел посвящен главным образом вопросу о том, почему многие неправительственные организации утверждают, что правила международной торговли крайне негативно сказываются на ситуации с обеспечением продовольственной безопасности. |
While this section is entitled "Serving Member States better", we see it more as a collaborative exercise. |
В то время как этот раздел озаглавлен «Улучшение обслуживания государств-членов», мы, скорее, рассматриваем его как акт сотрудничества. |
Therefore, we fully welcome the section of the report concerned with strengthening human rights. |
Поэтому мы полностью приветствуем раздел доклада, который касается укрепления прав человека. |