| The first section of this document focuses on the discussion of the report of the interregional workshop mentioned in paragraph 4 above. | Первый раздел этого документа сосредоточен на обсуждении доклада межрегионального рабочего совещания, упомянутого в пункте 4 выше. | 
| Significantly, section 38 (9) provides for measures for the good governance of Fijians and Rotumans. | Важным является раздел 38(9), предусматривающий меры по обеспечению надлежащего управления фиджийцами и представителями общины Ротума. | 
| The recommendations and decisions of the organizational session are included in section IV of the present report. | Рекомендации и решения организационной сессии включены в раздел IV настоящего доклада. | 
| A special section of the national plan is dedicated to the prevention of natural disasters, such as earthquakes, floods and landslides. | Специальный раздел национального плана посвящен предупреждению стихийных бедствий, таких, как землетрясения, наводнения и оползни. | 
| It may be more efficient to move the generic parts of the protocol-related questions to the general section. | Возможно, было бы более эффективно перенести основные части связанных с протоколами вопросов в общий раздел. | 
| The present section provides some examples of these activities. | Настоящий раздел содержит несколько примеров таких мероприятий. | 
| In the first section of its specific provisions, the Criminal Code establishes criminal liability for crimes against the individual. | Первый раздел Особенной части Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за преступления против личности. | 
| The Working Group discussed the section on definitions and a number of suggestions were made for amendments. | Рабочая группа обсудила раздел, посвященный определениям, и в ходе обсуждения были предложены некоторые поправки. | 
| National reports include a section for reporting data on releases of POPs that are created unintentionally. | Национальные доклады включают раздел, касающийся представления данных о выбросах СОЗ, которые образуются непреднамеренным образом. | 
| Moreover, the Tunisian Penal Code devotes an entire section to the suppression of all obstacles to the practice of religion. | Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа". | 
| The report contained a very interesting section on xenophobia on the Internet. | В докладе содержится очень интересный раздел о ксенофобии в сети Интернет. | 
| A reference to serious discriminatory practices taking place in Transnistria should be inserted in the section on concerns and recommendations. | Ссылку на серьезную дискриминацию, имеющую место в Приднестровье, следует включить в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям. | 
| The actions requested to be taken by the General Assembly in connection with this recommended alternative are included in section XI of the present report. | Меры, которые Генеральную Ассамблею просят принять в связи с данным рекомендуемым вариантом, включены в раздел XI настоящего доклада. | 
| The independent expert said that an entire section of his report was dedicated to national actions. | Независимый эксперт заявил, что целый раздел его доклада посвящен действиям на национальном уровне. | 
| The information upon which this section is based has been provided by UNTAET. | Информация, на основе которой подготовлен данный раздел, предоставлена ВАООНВТ. | 
| They could also be submitted to delegations when they considered the relevant section of the budget. | Они также могут быть представлены делегациям, когда последние будут рассматривать соответствующий раздел бюджета. | 
| A section on budgetary measures also seeks to collect data on the available resources that are allocated to fulfil different rights. | Раздел, посвященный бюджетным мерам, также преследует цель сбора данных об имеющихся ресурсах, которые выделяются для осуществления различных прав. | 
| This section of the report therefore focuses on developments within the area of international trade and the right to food. | Поэтому настоящий раздел доклада в основном посвящен изменениям в области международной торговли и их связи с правом на питание. | 
| Move this section to chapter IV on enhanced action on financing, technology and capacity-building. | Перенести данный раздел в главу IV "Активизация действий в области финансирования, технологии и укрепления потенциала". | 
| It is, in fact, the first Constitution to contain a special section dealing with science and technology. | В сущности, это первая Конституция, в которую включен конкретный раздел, посвященный науке и технике. | 
| As is often mentioned, this section has the character of a political declaration, and can be issued as an independent document. | Как уже неоднократно было отмечено, этот раздел носит характер политической декларации и может быть издан в качестве отдельного документа. | 
| Most of the Parties dedicated a separated section or chapter to them. | Большинство Сторон посвятили им отдельный раздел или главу. | 
| This section focuses on understanding why so many non-governmental organizations argue that international trade rules are disastrous for food security. | Настоящий раздел посвящен главным образом вопросу о том, почему многие неправительственные организации утверждают, что правила международной торговли крайне негативно сказываются на ситуации с обеспечением продовольственной безопасности. | 
| While this section is entitled "Serving Member States better", we see it more as a collaborative exercise. | В то время как этот раздел озаглавлен «Улучшение обслуживания государств-членов», мы, скорее, рассматриваем его как акт сотрудничества. | 
| Therefore, we fully welcome the section of the report concerned with strengthening human rights. | Поэтому мы полностью приветствуем раздел доклада, который касается укрепления прав человека. |