| The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. | Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи. | 
| In addition, all major newspapers carry a special weekly section on literature and poetry. | Кроме того, во всех основных газетах еженедельно выходит специальный раздел, посвященный литературе и поэзии. | 
| (b) Is registered in the midwifery section of the register of medical professions. | Ь) включена в акушерский раздел медицинского реестра. | 
| An entire section of the Act of 1 August 1996 on the modernization of social security is devoted to social integration. | Целый раздел закона от 1 августа 1996 года, касающегося модернизации системы социального обеспечения, посвящен проблеме социальной интеграции. | 
| Regarding child allowance, see article 9, section 3 above. | Информация, касающаяся пособия на детей, содержится под рубрикой статья 9, раздел 3 выше. | 
| Owing to time constraints and the need to reach a consensus, section C of the draft resolution had emerged in a somewhat truncated form. | Из-за недостатка времени и необходимости достижения консенсуса раздел С проекта резолюции оказался несколько усеченным. | 
| She asked how the Account would relate to the existing regular programme of technical cooperation (budget section 21). | Выступающий интересуется, как Счет будет увязываться с существующей регулярной программой технического сотрудничества (раздел 21 бюджета). | 
| It was essential to be more specific about the proposals to be included under the budget section for the Development Account. | Необходима более конкретная информация о предложениях, которые будут включены в раздел бюджета, посвященный Счету развития. | 
| The programme budget submitted each biennium contained a separate section indicating potential efficiency gains and how they could be identified. | В представляемом каждый двухгодичный период бюджете по программам содержится отдельный раздел, где указаны средства, которые могут быть сэкономлены за счет повышения эффективности, и возможные способы обеспечения экономии. | 
| The section on crimes against humanity was well drafted and crimes committed at times of internal armed conflict had correctly been included. | Удачно составлен раздел о преступлениях против человечности, и представляется правильным включение преступлений, совершенных в ходе внутреннего вооруженного конфликта. | 
| A Bill has been drafted to further amend section 69A of the Criminal Code. | Был разработан новый законопроект о внесении дополнительных поправок в раздел 69A Уголовного кодекса. | 
| The section of the resolution on the General Committee also represents an important institutional development. | Раздел резолюции о Генеральном комитете также является важным организационным шагом. | 
| The President: We shall now examine section II of the report, which deals with the organization of the session. | Председатель: Теперь мы рассмотрим раздел II доклада, который касается организации работы сессии. | 
| The Committee notes with appreciation that the 1995 Constitution includes a specific section on the rights of the child. | Комитет с признательностью отмечает, что Конституция 1995 года включает конкретный раздел, посвященный правам ребенка. | 
| It devoted a whole section in its resolution to the mobilization of resources for social development. | В своей резолюции она посвятила целый раздел мобилизации ресурсов для социального развития. | 
| We have also focused our attention on that section of the report addressing the fight against international terrorism. | Мы обратили внимание на раздел доклада, касающийся вопросов борьбы с международным терроризмом. | 
| This section should be drafted in line with IMO recommendations on the safety of tankers and terminals. | Этот раздел целесообразно выполнить в соответствии с рекомендациями ИМО по безопасности танкеров и терминалов. | 
| The Chairman proposed that the Committee should consider and make appropriate recommendations on section 11B of the proposed programme budget in the context of informal consultations. | Председатель предлагает, чтобы Комитет рассмотрел раздел 11B предлагаемого бюджета по программам и представил соответствующие рекомендации в ходе неофициальных консультаций. | 
| With the exception of these 4 items, this section has already been translated into French and Russian. | За исключением этих четырех позиций, данный раздел уже был переведен на русский и французский языки. | 
| As a result no change was made to the maturity requirements and the section concerning "description of containers" was deleted. | В результате требования в отношении зрелости остались без изменений, а раздел "Описание контейнеров" был исключен. | 
| A new section 3.1 on additional requirements was included. | Был включен новый раздел 3.1, касающийся дополнительных требований. | 
| The Secretary-General's submission provided a valuable background to the discussion, especially section C of each chapter. | Документ, представленный Генеральным секретарем, и в частности раздел С каждой главы, служит ценной платформой для обсуждения. | 
| This section should also contain a clear definition of what parameters for maturity should apply. | Этот раздел должен также содержать четкое определение подлежащих применению параметров зрелости. | 
| The first section, comprising paragraphs 1-4, is to be entitled "1. | Первый раздел, состоящий из пунктов 1-4, озаглавлен "1. | 
| This section is optional, but may be used as a trade reference when so required. | Этот раздел является факультативным и при необходимости может использоваться в качестве коммерческой характеристики. |