Because of the above mentioned, the MUNEE website is making the effort to include a multi-language section with general information on the MUNEE programme. |
Языки: Учитывая вышесказанное, вебсайт МСЭЭ пытается создать многоязычный раздел, который содержал бы общую информацию о программе МСЭЭ. |
The first section of each chapter of the Guide contains a commentary identifying the key issues for consideration and discussing and analysing the various approaches adopted by insolvency laws. |
Первый раздел каждой главы Руководства содержит комментарий, в котором излагаются ключевые вопросы для рассмотрения и обсуждения, а также анализируются различные подходы, принятые в рамках законодательства о несостоятельности. |
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). |
Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981). |
However, if it was included in section B, on the general legal framework, it would be clear that the reference applied to all articles of the Convention. |
В то же время, если она будет включена в раздел В, касающийся общеправовой основы, будет ясно, что данная ссылка относится ко всем статьям Конвенции. |
It was also suggested that in future reports, work on Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) need not be in the section on cooperation with the World Bank. |
Было также предложено, чтобы в будущих докладах информация о работе над документами о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) не включалась в раздел, касающийся сотрудничества с Всемирным банком. |
The second section reports on what United Nations bodies and programmes and specialized agencies are already doing with regard to human rights, with a particular focus on the economic and social fields. |
Второй раздел содержит информацию о том, какую деятельность в контексте прав человека уже проводят органы и программы, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания экономической и социальной областям. |
However, participants who need an entry visa should submit their fully completed registration forms, including the section on visa information, as soon as possible but not later than 31 August 2004. |
Однако тем участникам, которым необходима виза, следует, как можно скорее, но не позднее 31 августа 2004 года, представить полностью заполненные регистрационные бланки, включая раздел, касающийся визы. |
For example, by working with and strengthening civil society coalitions at the country level, UNFPA was tackling the issue of discrimination and gender-based violence (see also the section below on "Gender"). |
Например, на основе работы с объединениями гражданского общества и их укрепления на страновом уровне ЮНФПА занимался вопросами, связанными с дискриминацией и насилием по признаку пола (см. также ниже раздел «Гендерные вопросы»). |
The strategic plan could include a section providing guidance on how to link its goals and targets with the work programmes prepared during the period covered by the plan. |
В стратегический план мог бы быть включен раздел с рекомендациями относительно увязывания его целей и задач с программами работы, которые будут готовиться в период, охватываемый планом. |
For example, in the finance section, as the guidance made no mention of non-financial entities, or cash couriers, States did not report in these areas. |
Например, возьмем финансовый раздел: поскольку в руководстве не упоминались нефинансовые организации - курьеры, перевозящие наличные деньги, - государства не освещали этот вопрос в своих докладах. |
If the collected amount does not exceed 10.000 DKK it is sufficient to publish an announcement stating that the accounts are available to the public for a period of at least 14 days at a certain place, cf. section 6 (1) of the order. |
Если сумма собранных средств не превышает 10000 датских крон, достаточно опубликовать объявление о том, что представители общественности могут ознакомиться со счетами в течение не менее 14 дней в указанном месте (см. раздел 6(1) постановления). |
If no transaction occurs over a period of 30 years, the passbook is subject to the limitation of claims (section 1478 Civil Code). |
Если в течение 30 лет с такой книжкой не проводится никаких операций, то на нее распространяется ограничение срока давности (раздел 1478 Гражданского кодекса). |
This section aims to provide guidance to Parties which fall into categories 1, 2 or 3 and thus need to engage in the revision of their APs. |
Настоящий раздел призван послужить руководством для тех Сторон, которые относятся к категориям 1, 2 или 3 и которым, соответственно, нужно пересмотреть свои ПД. |
The following eight legal instruments were added to the historic archives section of the Web site of the United Nations Audio-visual Library of International Law: |
Раздел Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву, содержащий исторические архивы, пополнился следующими восемью правовыми документами: |
The joint vision included a section on the responsibilities to be shared by the Government and the United Nations, with regard to project preparations, approval, monitoring and evaluation. |
Совместная концепция включает раздел об ответственности, которую должны нести вместе правительство и Организация Объединенных Наций в отношении подготовки, утверждения, контроля и оценки проекта. |
To feed this tracking system, the construction manager has modified the scope of work section of its standard trade contracts to impose on contractors the obligation to report the country of origin of all materials. |
Для ввода данных в эту систему слежения управляющая компания модифицировала раздел «Масштабы работ» своего типового контракта на строительство, возложив на подрядчиков обязанность представлять данные о стране происхождения всех материалов. |
Twenty-nine United Nations entities responded to the exit interview section of the system-wide gender survey conducted by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. |
Двадцать девять организаций системы Организации Объединенных Наций ответили на раздел проведенного Канцелярией Специального советника общесистемного гендерного обследования, касающийся проведения собеседований при выходе в отставку. |
It was with deep disappointment and indignation that we read section 2, entitled "From Eastern Europe to the world", of chapter 6, which deals with arms supplies. |
Мы с глубоким разочарованием и возмущением прочли в главе 6, касающейся поставок вооружений, раздел 2, озаглавленный «Из Восточной Европы в мир». |
This publication, in its chapter on international law and United Nations policy on amnesties, devotes a section to enforced disappearances, in which several articles of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance are described. |
В главе этой публикации, посвященной международному праву и политике Организации Объединенных Наций в отношении амнистии, содержится раздел, посвященный насильственным исчезновениям, в котором описывается ряд статей Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Moreover, on 14 January 2009, the Council adopted an updated aide-memoire for the consideration of issues pertaining to the protection of civilians in armed conflict, which contains a section dedicated to media and information and the protection of journalists. |
Кроме того, 14 января 2009 года Совет утвердил обновленную памятную записку для рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, которая содержит раздел, посвященный средствам массовой информации и защите журналистов. |
(b) Transfer the minimum requirements on surface colour from the annex to the classification section to read for: |
Ь) Перенести минимальные требования к площади окрашенной поверхности из приложения в раздел, касающийся классификации, в следующей формулировке: |
(e) Did not accept the OECD Working Group proposal to change the section on size tolerances. |
ё) Не согласились с предложением Рабочей группы ОЭСР внести изменения в раздел, касающийся допусков по размеру. |
The delegation of France submitted a proposal requesting the amendment of section A, Minimum requirements of the kernel, since they consider that it is inappropriate and difficult to control that large package units may be free of dead insects and/or mites. |
Делегация Франции представила предложение о внесении поправки в раздел А "Минимальные требования", предъявляемые к ядру, поскольку она считает, что контроль крупных упаковок на предмет присутствия мертвых насекомых и/или клещей не целесообразен и сопряжен с большими трудностями. |
It should be noted, however, that the VMS section in R.E. contains criteria and information that were already consolidated during the last two decades of the twentieth century. |
Однако следует отметить, что раздел СР., посвященный ЗИС, содержит критерии и информацию, которые уже были систематизированы в течение последних двух десятилетий ХХ века. |
For more detailed information about the judiciary, see paragraphs 46 to 53 of the core document, in the section on the judiciary. |
Информацию о судебной власти подробнее смотрите в Базовом документе (раздел Судебная власть, пункты 46-53). |