| This section does not exist in Ovine. | Этот раздел в стандарте на баранину отсутствует. | 
| The European Union welcomed the section on tracking and review of progress. | Европейский союз приветствует раздел о мониторинге и обзоре достигнутых результатов. | 
| Most reporting Parties devoted a chapter, section or subsection to this issue. | Большинство представивших информацию Сторон посвятили этой проблеме главу, раздел или подраздел доклада. | 
| The institutional framework and regulatory aspects of the energy sector were summarized in a separate section of the national communication. | Институциональная основа и законодательные аспекты энергетического сектора были сведены в отдельный раздел национального сообщения. | 
| A separate section of the national communication covers the country's climate change mitigation and energy policies. | Отдельный раздел национального сообщения охватывает политику страны по ослаблению воздействия изменения климата и энергетическую политику. | 
| Moreover, the use of the RBM framework has now also been extended to the section dealing with the RPTC. | Кроме того, применение рамок УОКР распространяется теперь и на раздел, посвященный РПТС. | 
| At this stage, the NAPs should include a separate section on poverty and land degradation. | На этом этапе в НПД следует включить отдельный раздел, посвященный проблемам бедности и деградации земель. | 
| It was agreed that a section allowing for general comments would be included in the reports. | Было решено, что в доклады будет включен раздел для общих замечаний. | 
| The fairway and traffic related section contains limitations for a Fairway (link) or an Object. | Раздел "Извещения судоводителям" содержит ограничения в отношении Фарватера (подключение) или Объекта. | 
| Make the following amendments to section 1.5.2: | З. Внести в раздел 1.5.2 следующие изменения: | 
| Add a new sub-section to section 1.16.2. | Добавить в раздел 1.16.2 новый подраздел. | 
| In this regard, it is worth noting that section 30 of the Constitution limits freedom of expression. | В этой связи следует отметить, что раздел 30 Конституции ограничивает свободу выражения мнения. | 
| On 29 November, the Committee revised the whole section in its guidelines regarding its Consolidated List. | 29 ноября Комитет пересмотрел весь раздел своих руководящих принципов, касающийся сводного перечня. | 
| Mr. SHEARER (Special Rapporteur on follow-up to Views) said that the section consisted of five points. | Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с Соображениями) говорит, что раздел включает пять пунктов. | 
| The Committee hoped that section 47(2) would be amended. | Комитет надеется, что в раздел 47(2) будет внесена поправка. | 
| The training section will be established in collaboration with the communities and regions. | Раздел "подготовка" этого проекта будет выполняться во взаимодействии с сообществами и регионами. | 
| Each section of the handbook is self-contained. | Каждый раздел этого пособия является самодостаточным. | 
| Article 23 section 9 also provides for the right to elections. | Раздел 9 статьи 23 предоставляет право также на выдвижение своей кандидатуры на выборах. | 
| Chapter 3, section 373, of the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) is devoted to the advancement of women. | Раздел 373 главы 3 Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты (СДСМН) посвящен вопросу улучшения положения женщин. | 
| This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. | Этот раздел явно допускает дискриминацию женщин, поскольку только родственники по мужской линии могут распределять имущество. | 
| This section does not afford women and men the same level of authority or guardianship over their children. | Этот раздел не предоставляет женщинам и мужчинам равный объем полномочий или попечительства в отношении их детей. | 
| Goal (b) had been only partially achieved, with the incorporation of mainstreaming in the governance section of the national development plan. | Цель (Ь) была достигнута лишь частично за счет включения гендерной проблематики в раздел Национального плана развития, касающийся управления. | 
| The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. | В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам. | 
| To facilitate wider participation and the exchange of information, a section of the Committee website has been specifically dedicated to management reforms. | С целью содействия более широкому участию и обмену информацией раздел веб-страницы Комитета конкретно посвящен реформе управления. | 
| The rest of this section discusses certain minimum age requirements. | Настоящий раздел посвящен ряду примеров минимального возрастного ценза. |