| It was widely felt that as each section of the draft Supplement the section on conflicts of laws should start with an explanation of the approach of the Guide. | По мнению многих членов Рабочей группы, как и каждый раздел проекта дополнения, раздел, касающийся коллизионного права, должен начинаться разъяснением подхода, использующегося в Руководстве. | 
| Pending decisions by the Assembly on the transfer of those functions, the redeployment of related resources from section 29, Internal oversight, to the present budget section has not been reflected. | Поскольку Ассамблея еще не приняла решения о передаче этих функций, в предлагаемом бюджете не отражена передача соответствующих ресурсов из раздела 29 «Внутренний надзор» в настоящий бюджетный раздел. | 
| Subsequent to the finalization of the proposed programme budget for these sections, the Assembly, in its resolution 63/276, approved the transfer of post and non-post resources from section 30 to section 28A. | После завершения работы над предлагаемым бюджетом по программам по этим разделам Ассамблея в своей резолюции 63/276 утвердила перевод связанных и не связанных с должностями ресурсов из раздела 30 в раздел 28А. | 
| The Government of Botswana maintains that section 15 (3), as read with section 3 of the Constitution, sufficiently prohibits all forms of discrimination and, as such, does not need to be reviewed. | Как сообщает правительство Ботсваны, раздел 15(3) в прочтении с разделом 3 Конституции в достаточной степени запрещает все формы дискриминации и не требует пересмотра. | 
| Concerns were expressed regarding those transfers, particularly the transfer of the technical secretariats of the Fifth and Sixth Committees from sections 29 and 8 to section 2, and the transfer of the Cartographic Section from section 28 to section 5. | Относительно этих перестановок была выражена определенная обеспокоенность, в частности относительно перевода технических секретариатов Пятого и Шестого комитетов из разделов 29 и 8 в раздел 2 и перевода Картографической секции из раздела 28 в раздел 5. | 
| The section on Pungency (table E) was therefore deleted from the Recommendation's main body and moved to the Annex. | Поэтому раздел "Острота" (таблица Е) был исключен из основного текста рекомендации и перенесен в приложение. | 
| Similar amendments as in the ADR text above need to be applied to section 5.3.3 of RID and ADN. | Такие же поправки, как и к тексту ДОПОГ выше, необходимо внести в раздел 5.3.3 МПОГ и ВОПОГ. | 
| In section 1.2.1, Definitions, add the following definition: | Добавить в раздел 1.2.1 "Определения" следующее определение: | 
| Swedish Criminal Code, chapter 2, section 3.7 | Уголовный кодекс Швеции, глава 2, раздел 3.7 | 
| The present section refers to common property tenure arrangements in urban settings that have been implemented in recent years in both developed and developing countries. | Данный раздел касается механизмов владения общей собственностью в городских условиях, которые появились в последние годы как в развитых, так и развивающихся странах. | 
| It should be noted that section 3 of the guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, which deals with transboundary movements, has not yet been revised. | Следует отметить, что раздел 3 директивного документа по экологически обоснованному регулированию использованного и отслужившего компьютерного оборудования, касающийся трансграничной перевозки, еще не был пересмотрен. | 
| A section entitled "Others" was added on uses listed in Stockholm Convention on POPs. | В отношении видов применения, перечисленных в Стокгольмской конвенции о СОЗ, добавлен раздел "Прочие" | 
| The Conference of the Parties adopted the format for national reporting (decisions SC-1/22) and the section on polychlorinated biphenyls (decision SC-2/18). | Конференция Сторон приняла формат для представления национальной информации (решение СК-1/22) и раздел по полихлорированным дифенилам (решение СК-2/18). | 
| The present document draws on the recommendations contained in the review report, with amendments to the commitment section of the statement of mutual commitments made accordingly. | Настоящий документ подготовлен на основе рекомендаций, сформулированных в докладе об итогах обзора, с соответствующими изменениями, внесенными в раздел заявления о взаимных обязательствах, в котором изложены сами обязательства. | 
| In particular, this section covers the following facets of productive capacities in the order presented: | Настоящий раздел охватывает, в частности, следующие аспекты производственного потенциала в том порядке, в котором они перечислены: | 
| The Advisory Committee enquired as to why the information on purchase and capital improvement was not included in the relevant section of the report of the Secretary-General. | Консультативный комитет поинтересовался, почему информация о стоимости приобретения и капитального ремонта зданий не была включена в соответствующий раздел доклада Генерального секретаря. | 
| 7.1 We shall also return separately (see section 14 below) to the contentious question of when the wreck of the aircraft was first located. | 7.1 Спорный вопрос о том, когда были впервые обнаружены обломки самолета, мы тоже еще разберем отдельно (см. ниже, раздел 14). | 
| 10.3 As we have already noted (see section 6.5 above), the plane's three altimeters were found, after the crash, to be correctly calibrated. | 10.3 Как мы уже отмечали (см. выше, раздел 6.5), калибровка трех бортовых высотомеров была после крушения признана правильной. | 
| the use of a searchlight (see section 13.47) | использование прожектора (см. раздел 13.47); | 
| Excerpts from the basic international documents on human rights whose universal regulations and standards have been violated in Ukraine during the indicated period precede each section of this study. | Каждый раздел настоящего исследования предваряют выдержки из основополагающих международных документов в области прав человека, универсальные положения и нормы которых были нарушены на Украине в указанный период. | 
| At Weston Quarries in the UK (see section 2.1), significant costs arose due to demolition of properties for health protection reasons... | В случае с каменоломнями Уэстон в Соединенном Королевстве (см. раздел 2.1) значительные расходы были обусловлены сносом объектов в целях защиты здоровья. | 
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. | 
| The Committee begins the analytical section of the report with a discussion of financing needs and recent trends in financing flows. | Комитет начинает аналитический раздел своего доклада с обсуждения потребностей в финансировании и недавних тенденций в том, что касается финансовых потоков. | 
| This section provides data and statistics on current mobility trends of those staff who will be subject to mobility. | Данный раздел содержит информацию и статистические данные о текущих тенденциях в области мобильности того персонала, к которому будет применяться политика мобильности. | 
| and in the section on marking: | и в раздел, касающийся маркировки: |