OHCHR and the Danish Centre for Human Rights have established a web site on national institutions (), which has a section on racism and discrimination. |
УВКПЧ и Датский центр по правам человека создали веб-сайт, посвященный национальным институтам (), который включает раздел о расизме и дискриминации. |
In his report on children in armed conflict before the Council, the Secretary-General has devoted a special section to the issue of protecting children from the impact of sanctions. |
В своем представленном Совету докладе о детях в вооруженных конфликтах Генеральный секретарь отвел целый раздел проблеме защиты детей от воздействия санкций. |
Ms. Buergo Rodríguez asked for details on the difficulties that had prevented the Committee for Programme and Coordination from considering section 11B and submitting recommendations thereon to the General Assembly. |
Г-жа Буэрго Родригес просит подробно рассказать о трудностях, которые помешали Комитету по программе и координации рассмотреть раздел 11В и представить по нему соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |
It was a significant achievement for us that the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development had a comprehensive section on oceans and numerous allied issues. |
Для нас было большим достижением то, что в Плане осуществления, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, содержится всеобъемлющий раздел, посвященный Мировому океану и многим вопросам, связанным с ним. |
This section contains a compilation of the responses received, grouped according to the following issues: |
Настоящий раздел содержит обобщение полученных ответов, сгруппированных по следующим вопросам: |
Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. |
Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
The delegation of France made a brief intervention and noted that UNIDO should be included in the section of the Directory covering international organizations. |
Делегация Франции выступила с кратким заявлением и отметила, что в раздел Справочника, посвященный международным организациям, должна быть включена ЮНИДО. |
In such cases, the Parties should reference in the documentation box the relevant section in the NIR where equivalent information can be found. |
В этих случаях Сторонам следует включать в рамки для ссылок на документацию ссылки на соответствующий раздел НДК, где можно найти эквивалентную информацию. |
IG chapter 2, section 9, guarantees that it shall always be possible to have a deprivation of liberty tested before a court without undue delay. |
Раздел 9 главы 2 ПА гарантирует возможность незамедлительного оспаривания в суде решения о лишении свободы в случае вынесения судом такого решения. |
Mr. Roshdy said that one of the elements missing from the report was a section on the responsibilities and obligations of human rights defenders. |
Г-н Рошди говорит, что одним из элементов, упущенных в докладе, является раздел об ответственности и обязательствах правозащитников. |
The scale of this project and the comprehensive work on its implementation naturally led to the allocation of a separate section for its presentation on the website. |
Масштабы этого проекта и комплексная работа по его осуществлению, естественно, привели к выделению его в специальный раздел при представлении на веб-сайте. |
From April 2002 a new section was opened for other Energy Efficiency related events that are not being directly sponsored by UNECE. |
С апреля 2002 года был открыт новый раздел для информации о других связанных с энергетической эффективностью мероприятиях, в отношении которых ЕЭК ООН не выступает в качестве непосредственного спонсора. |
This section of the website has about 40 links and is expected to grow naturally with the proliferation of Internet and energy efficiency websites in the region. |
Данный раздел веб-сайта содержит около 40 гиперссылок и, как ожидается, будет естественным образом все более разрастаться по мере расширения доступа к сети Интернет и веб-сайтам эффективной энергетики в регионе. |
Another specific characteristic for this website feature is the section with Country Profiles completed in 2000-2001 with the active participation of some of the countries from the region. |
Другой характерной особенностью этого веб-сайта является раздел, содержащий обзоры по странам, составленные в 2002-2001 годах при активном участии некоторых стран региона. |
This section of the report will address the development-oriented activities of the United Nations system during the period from June to September 2000. |
Настоящий раздел доклада будет посвящен ориентированной на процесс развития деятельности системы Организации Объединенных Наций в период с июня по сентябрь 2000 года. |
The report had been prepared in close collaboration with various bodies within the United Nations system, including UNCTAD, which had contributed section III on coherence and consistency of policies. |
Настоящий доклад был подготовлен в тесном сотрудничестве с различными органами системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, которая подготовила раздел III, посвященный согласованности и последовательности стратегий. |
However, the Implementation Committee may discourage this approach, as it has previously suggested that the general section should appear at the end of the questionnaire. |
Однако Комитет по осуществлению может не одобрить подобный подход, поскольку он ранее предложил перенести общий раздел в конец вопросника. |
The general policy section provides general and more detailed information on the national strategies and policies of Parties that can be disseminated in an interesting and user-friendly manner. |
Общеполитический раздел содержит общую и более подробную информацию о национальных стратегиях и политике Сторон, которая может быть распространена в интересной и доступной форме. |
The new act retains the section "Discrimination against an employee" and perpetrators of the offence are now liable to a penalty of Ft 100,000. |
В новом законе сохранен раздел "Дискриминация против работника", и теперь виновные в этом наказываются штрафом в размере 100000 форинтов. |
He noted that the section of the report on effective remedies was extremely short, especially in comparison with the overall length of the document. |
Он отмечает, что раздел доклада по эффективным средствам судебной защиты является очень коротким, особенно по сравнению с общей протяженностью этого документа. |
Include a section on "principal areas of concern and recommendations" which would be organized, on an experimental basis, by sub-headings. |
Включать раздел «Основные проблемные области и рекомендации», который в порядке эксперимента можно было бы разбить на несколько подразделов. |
However, in view of the large number of pay equity claims under way, section 11 of the Act had been expressly excluded from the review. |
Однако, ввиду большого числа предъявленных требований относительно выплаты денежных средств, раздел 11 Закона был конкретно исключен из обзора. |
One delegation said that the section on ECD was unsatisfactory because the terms and targeted interventions were vague, and it was unclear what UNICEF would do or support. |
Одна делегация заявила, что раздел, посвященный развитию детей в раннем возрасте, нельзя назвать удовлетворительным, поскольку термины и намеченные мероприятия являются недостаточно ясными и не понятно, что собирается делать или поддерживать ЮНИСЕФ. |
The Committee welcomes the fact that the Constitution adopted in 1990 contains a section devoted to human rights, including certain economic, social and cultural rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что принятая Бенином в 1990 году Конституция содержит раздел, посвященный правам человека, включая, в частности, экономические, социальные и культурные права. |
For a discussion of the other problems posed by this judgement, see section B, para. 2, below. |
В отношении других проблем, возникших в связи с этим постановлением, см. раздел В ниже. |