The section on the number and share of the population connected to each of the three different sources of water was included in this indicator after the review conducted as part of the Sixth Session of the Joint Task Force. |
Раздел, посвященный количеству и доле населения, использующего каждый из трех различных источников питьевой воды, был включен в этот показатель после анализа, проведенного в рамках шестой сессии Совместной рабочей группы. |
As the Netherlands only grants extradition in pursuance of a treaty (section 2 of the Extradition Act), article 13, paragraph 5 of the Convention is not relevant to the Netherlands. |
Поскольку Нидерланды осуществляют выдачу только в соответствии с договором (раздел 2 Закона о выдаче), пункт 5 статьи 13 Конвенции не касается Нидерландов. |
Mr. Hazan suggested that paragraph 10 could be deleted and paragraph 9 could be moved to the section on "Positive aspects". |
Г-н Асан предлагает исключить пункт 10, а пункт 9 переместить в раздел "Позитивные аспекты". |
For reporting clarity, this section will focus on projects in low- and middle-income countries that have not recently been affected by a conflict (see goal one) or a natural disaster (see goal two). |
В целях обеспечения ясности в отчетности настоящий раздел будет посвящен проектам в странах с низким и средним уровнем доходов, которые не пострадали от недавних конфликтов (см. цель 1) или стихийных бедствий (см. цель 2). |
The Government had previously indicated that section 4 of the draft Labour Code provided for equal remuneration for men and women for work of equal value and that the draft text would be discussed by the State Consultative Council. |
Правительство ранее сообщило, что раздел 4 проекта Трудового кодекса предусматривает равное вознаграждение мужчин и женщин за работу равной ценности и что проект текста будет обсуждаться в Государственном консультативном совете. |
An example of a definition of "consent" can be found in section 2 of the Counter Trafficking in Persons Act, 2010 of Kenya, which states that |
Одним из примеров определения понятия "согласие" может служить раздел 2 закона о противодействии торговле людьми Кении 2010 года, который гласит: |
In this regard, it is submitted that section 268 on existing law, as follows, provides the necessary guidance: |
Для этого, как видно из нижеследующего, раздел 268 о действующем праве содержит необходимые указания: |
The implication of this section is that elements of Swazi law and custom are automatically imported into a civil rites marriage where the parties do not indicate otherwise before entering into the marriage. |
Этот раздел предусматривает, что элементы закона и обычаев свази будут автоматически распространены на гражданский брак в случае, если стороны не оговаривают иного до вступления в брак. |
In November 2010, a separate section was opened on the website of the MoI, which citizens may use to file their applications and complaints with the MoI electronically and anonymously. |
В ноябре 2010 года на веб-сайте МВД был открыт отдельный раздел, которым могут пользоваться граждане для направления своих заявлений и жалоб в МВД в электронной форме и на условиях анонимности. |
The present section is based on a review of the scope and nature of the work on violence against women undertaken by the Human Rights Council and its mechanisms in the period 2009-2012. |
Настоящий раздел основан на анализе масштабов и характера работы по вопросу о насилии в отношении женщин, проводившейся Советом по правам человека и его механизмами в период 2009-2012 годов. |
The civil rights act of 1964, article 1, section 8, ratifying the 15th amendment never would've been sanctioned! |
Закон о гражданских правах 1964 года, статья 1, раздел 8, утверждающий 15-ю поправку, никогда не был бы принят! |
Noise ordinance section 331 - no blowing before 8:00 a.M. |
Постановление о шуме, раздел 331 - не шуметь до 8 утра |
The Secretariat is developing a series of protection of civilians training modules, which include a foundational section detailing the conceptual and legal underpinnings of protection of civilians, and a range of possible scenarios. |
Секретариат разрабатывает серию учебных модулей по защите гражданского населения, которые включают установочный раздел с подробным изложением концептуальных и правовых основ защиты гражданского населения и ряд возможных сценариев. |
It invites the State party to put in place adequate legislative and other measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee the enforcement of maintenance orders and to amend section 20 of the Native Lands Act concerning custody over children born out of wedlock. |
Он предлагает государству-участнику принять надлежащие законодательные и другие меры, в том числе пересмотреть и изменить существующие законы, чтобы гарантировать исполнение распоряжений о выплате алиментов и внести поправки в раздел 20 Закона о землях коренных народов, касающийся опекунства над детьми, рожденными вне брака. |
You have been here for a while... you're reading the home section? |
Я смотрю ты сегодня здесь уже давненько... что, читаешь раздел домоводства? |
This section focuses on the right to seek asylum, which is also linked to the right to leave any country including one's own (UDHR, Article 13(2)), while the next concerns the right to enjoy asylum. |
Данный раздел посвящен праву искать убежище, которое также связано с правом покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2 статьи 13 ВДПЧ), а в следующем за ним разделе речь пойдет о праве пользоваться убежищем. |
On the basis of feedback from the Executive Body, the Implementation Committee and the Parties, the secretariat will propose draft questions for the 2010 questionnaire, including a general policy section, to the Executive Body at its twenty-seventh session. |
На основе ответных сообщений Исполнительного органа, Комитета по осуществлению и Сторон секретариат подготовит проект вопросов для включения в вопросник 2010 года, в том числе раздел по общим вопросам политики, и представит его Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии. |
Partnership is in place with UNODA, providing technical support to the investigative mechanism for alleged use (see the United Nations section below). |
Налажено партнерство с УВР, производится предоставление технической поддержки следственному механизму на предмет предположительного применения (см. ниже раздел "Организация Объединенных Наций"); |
Article 14 (1) of the International Covenant, section 10 of the judiciary law, sections 178 and 352 of the proviso to the Code of Criminal Procedure and paragraph 457 of the Courts Manual provide further reference on this matter (see enclosure). |
Статья 14(1) Международного пакта, раздел 10 Закона о судебных органах, разделы 178 и 352 Уголовно-процессуального кодекса и пункт 457 Судебного руководства представляют собой дополнительные справочные материалы по этим вопросам (см. добавление). |
In the old Act, only 19 terms were defined in the interpretation section 2 of that Act, while 47 terms are defined in the new Act. |
Если в старом Законе были даны определения лишь 19 терминам (раздел 2), то в новом Законе определяются уже 47 терминов. |
In Germany the General Equal Treatment Act prohibits discrimination on the basis of gender (sections 1, 7 (1)) and obliges employers to prevent und put an end to discrimination (section 12). |
В Германии Общий закон о равном обращении запрещает дискриминацию по признаку пола (разделы 1, 7 (1)) и обязывает работодателей принимать меры по предупреждению и искоренению дискриминации (раздел 12). |
The SBI may wish to consider the information contained in this report, in particular the section on the synthesis of views, as a basis for its discussions on NAPs at its thirty-fifth session. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем докладе информацию, в частности раздел, посвященный обобщению мнений, в качестве основы для его обсуждения вопроса о НПА на его тридцать пятой сессии. |
Owing to his country's history, the legislator had found it appropriate to address class hatred under the same section as racial, ethnic, national and religious hatred. |
С учетом истории своей страны законодатели сочли целесообразным включить вопросы классовой ненависти в тот же раздел, в который входят понятия расовой, этнической, национальной и религиозной ненависти. |
Where a regulator exists in a sector, section 5 of the Act is generally interpreted in such a way that the Commission has no jurisdiction to intervene in respect of any restrictive trade practices that may exist in the sector. |
В тех случаях, когда в том или ином секторе существует регулирующий орган, раздел 5 Закона, как правило, толкуется таким образом, что Комиссия не имеет никаких полномочий вмешиваться в случае какой-либо ограничительной деловой практики, которая может применяться в этом секторе. |
To adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values at present: |
утвердить этот стандарт ЕЭК ООН в качестве пересмотренного, включив в него раздел о минимальных требованиях к качеству, но пока без рекомендации в отношении каких-либо значений по шкале Брикса: |