The compensation should normally be paid in advance directly to the country office account (see section 5.5 of the evaluation); |
Как правило, компенсация будет выплачиваться заблаговременно непосредственно страновым отделением (см. раздел 5.5 оценки); |
(Note: This section may have linkages with decision - /CP. establishing a compliance system.) |
(Примечание: Настоящий раздел может иметь определенную связь с решением/СР., учреждающим систему соблюдения.) |
(Note: Former paragraphs 20 to 22 have been moved to the section on the [accreditation body].) |
(Примечание: бывшие пункты 20-22 были переведены в раздел, посвященный [аккредитационному органу].) |
Since the secretariat was able to synthesise Parties' comments, this section shows some degree of convergence on the mandate, objectives, coverage and functions of a committee to review the implementation of the Convention. |
Секретариат обобщил замечания Сторон, и настоящий раздел свидетельствует о некотором сближении позиций по вопросам, касающимся мандата, целей, охвата деятельности и функций комитета по рассмотрению осуществления Конвенции. |
Also added to the web site is an educational resource section that covers the progress of work of the Group of Governmental Experts preparing a United Nations Study on Disarmament and Non-Proliferation Education. |
Кроме того, на веб-сайте создан раздел учебно-просветительских материалов, содержащий информацию о ходе работы группы правительственных экспертов по подготовке исследования Организации Объединенных Наций, посвященного образованию по вопросам разоружения и нераспространения. |
This section is to be based on the introduction to the previous Major Review, published in 1999, and based on the 1998 questionnaire. |
Настоящий раздел будет опираться на введение к предыдущему Общему обзору, который был опубликован в 1999 году, и на вопросник 1998 года. |
World Population Prospects, The 2002 Revision, published in 2003, included a section clarifying changes and adjustments made to procedures followed in the 2000 revision. |
В опубликованных в 2003 году «Прогнозах динамики населения мира, обзор 2002 года» был раздел, в котором разъяснялись изменения и корректировки, произведенные в отношении процедур, которые использовались в обзоре 2000 года. |
Comments on this article of the Convention are given with article 2, including the section regarding articles 12 and 98 of the Law on Criminal Proceedings. |
Комментарии по этой статье Конвенции приводятся вместе с комментариями по статье 2, включая раздел, касающийся статей 12 и 98 Закона об уголовном судопроизводстве. |
Pursuant to paragraph 4 (d) of the same resolution, the present section is the final, official assessment of the diamond sector called for by 6 June 2007. |
В соответствии с пунктом 4(d) указанной резолюции настоящий раздел является окончательной, официальной оценкой ситуации в секторе добычи алмазов, которая должна быть представлена до 6 июня 2007 года. |
Mauritius states that section 12.1 (c) of its National Coast Guard Act empowers the NCG to undertake search and rescue operations in all situations of distress in the maritime zones. |
Маврикий заявляет, что раздел 12.1 с) его Закона о национальной береговой охране уполномочивает НБО проводить поисково-спасательные операции во всех ситуациях, связанных с бедствием в морских зонах. |
The Committee welcomed cooperation between the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD in the preparation of a number of reports, and recommended that in the next budget submission such information be included in section 9, including reviews of publications by intergovernmental machinery. |
Комитет с удовлетворением отметил сотрудничество между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД в подготовке ряда докладов и рекомендовал включить в раздел 9 предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период соответствующую информацию, в том числе сведения об обзоре публикаций межправительственных механизмов. |
Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria. |
Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. |
This section of this edition 2.0 of the standard will be updated by means of the following two documents: Clarifications Document This contains improvements to the wording of the standard. |
Настоящий раздел издания 2.0 стандарта будет обновляться при помощи следующих двух документов: Документ с уточнениями В нем содержатся улучшенные формулировки стандарта. |
A section entitled "Women in development" had been included in the indicative plan for social and economic development of the country for 2000-2005. |
В индикативный план социально - экономического развития страны на 2000 - 2005 годы был включен раздел, озаглавленный «Участие женщин в процессе развития». |
The website of the Information Centre provides a virtual exhibition, a resources section for educators and the media and the latest NEO news, including answers to frequently asked questions. |
На веб-сайте информационного центра размещены виртуальная экспозиция, раздел ресурсов для преподавателей и представителей средств массовой информации и последние новости об ОСЗ, включая ответы на часто задаваемые вопросы. |
This web page is interactive with a section on frequently asked questions where questions can be asked and responses received on issues related to IPSAS implementation at UNIDO. |
Эта веб-страница содержит интерактивный раздел вопросов и ответов, в котором можно задать и получить ответы на вопросы, связанные с внедрением МСУГС в ЮНИДО. |
Almost all Parties reported on their capacity-building needs and activities, although few devoted a specific chapter or section to capacity-building, since in a number of cases these concerns were expressed in the various chapters of the national communications. |
Почти все Стороны представили информацию о своих потребностях и деятельности в области укрепления потенциала, хотя лишь немногие посвятили этой теме отдельную главу или раздел, поскольку во многих случаях эта озабоченность была высказана в различных частях национальных сообщений. |
Annotations to item 22, section entitled "Future sessions of the Working Group on Insolvency Law" |
Аннотации к пункту 22 повестки дня, раздел "Будущие сессии Рабочей группы по законодательству о несостоятельности" |
The CHAIRPERSON, speaking as former Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, introduced section G concerning recommendations with respect to follow-up to concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве прежнего Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, представляет раздел G, посвященный рекомендациям относительно последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
If there is standard formatting of executive summaries, a section on follow-up is likely to become part of the standard format. |
При введении стандартного формата резюме раздел о последующих мерах, очевидно, станет неотъемлемой частью стандартного формата. |
Resolution 1999/80 on the rights of the child included a special section on the promotion of the right of the child to education. |
В резолюцию 1999/80 по вопросу о правах ребенка был включен специальный раздел, касающийся поощрения права ребенка на образование. |
The introduction of a grouping system and a reference in section 1.9 of the restructured ADR to risk-assessment and decision-making models might make it possible to lessen these difficulties, at least in the case of tunnels. |
Введение системы группирования и включение в раздел 1.9 ДОПОГ с измененной структурой ссылки на схемы оценки риска и принятия решений позволили бы, возможно, снизить остроту этих проблем, по крайней мере в том, что касается туннелей. |
The section on national standardization provides an account of current legislation and of the main authorities involved in the standardization of geographical names. |
Раздел, посвященный национальной стандартизации названий, содержит отчет о действующем в настоящее время законодательстве и информацию об основных органах власти, участвующих в процессе стандартизации географических названий. |
In response to the specific request made by the General Assembly regarding impact on mission planning, this section concludes with an assessment of the contribution of best practices in this area. |
Поскольку Генеральная Ассамблея просила осветить отдачу в конкретном приложении к планированию миссий, настоящий раздел завершается оценкой того, каков вклад от учета передового опыта в этой сфере. |
Some new paragraphs dealing with the question of capacity-building and regional networks for information-sharing and cooperation may have to be added there, but Japan believes that the working paper can serve as a good example in reformulating this section. |
В этот раздел можно было бы включить ряд новых пунктов, касающихся вопроса о наращивании потенциала и региональных сетях для обмена информацией и сотрудничества, однако Япония считает, что ее рабочий документ может служить хорошим примером при пересмотре формулировок этого раздела. |