Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
As a result, the LOs moved away from purely individual diplomatic representation of agencies or their executive heads, to become more involved in inter-agency work (see section E below), particularly in the context of the Millennium Development Goals. Вследствие этого ОС отказались от чисто индивидуального дипломатического представительства своих учреждений или их исполнительных глав и стали активно участвовать в межучрежденческой деятельности (см. раздел Е ниже), особенно в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Depending on the outcome of the discussion, the following text could be added to section 7.4.2 of ADR: В зависимости от итогов обсуждения, в раздел 7.4.2 ДОПОГ можно было бы добавить следующий текст:
The Kiev Guidelines devote an entire section to reporting and stress the various purposes for which it is used; these include the sharing of information between Parties and with the public. В Киевских руководящих принципах целый раздел посвящен вопросу о представлении отчетности и особо выделяются различные цели, в отношении которых используется этот процесс; в их число входят такие, как обмен информацией между Сторонами и с общественностью.
This section is based on the "good practices in ESD" provided by Governments and stakeholders. The "good practices" were classified according to their main purposes and as a result, seven key tasks emerged. Настоящий раздел основан на информации о "передовой практике в области ОУР", предоставленной правительствами и заинтересованными сторонами. "Передовая практика" классифицирована в соответствии с ее главными целями, что позволило выделить семь ключевых задач.
In the case of the distribution of economic resources between women and men, a report is made on developments each year in a special section of the central government budget. Что касается распределения экономических ресурсов между женщинами и мужчинами, то каждый год в бюджет центрального правительства включается специальный раздел с информацией об изменениях в этой области.
Mr. KOVALEV said that the section of the general comment under discussion, particularly paragraph 5, was very well written and timely. Г-н КОВАЛЕВ считает этот раздел замечаний общего порядка, и особенно его пункт 5, особенно хорошо сформулированными и своевременными.
Quoting section 36 of the Danish Military Criminal Code, he asked the delegation to corroborate his understanding that negligence was excluded as a basis for charges to be brought in the case of torture. Цитируя раздел 6 из Военно-уголовного кодекса Дании, он просит делегацию подтвердить что, как он понимает, понятие "по недосмотру", взятое в качестве основания для предъявления обвинения по факту применения пыток, оттуда исключено.
In 2003, a new second paragraph was added to section 222 of the Penal Code, which was a prohibition against forcing a person to enter into marriage. В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса был добавлен второй пункт, предусматривающий запрет на принуждение любого лица к вступлению в брак.
An amendment has also been made to section 220 of the Penal Code, making it a punishable offence to enter into marriage with a person under the age of 16. В раздел 220 Уголовного кодекса также была внесена поправка, в соответствии с которой вступление в брак с лицом, не достигшим 16-летнего возраста, было признано наказуемым правонарушением.
The present note provides an overview of the activities under implementation during the biennium 2006-2007, including a special section on the organization of the seventh Global Forum on Reinventing Government, which will be hosted at United Nations Headquarters in Vienna in June 2007. В настоящей записке содержится общий обзор деятельности, осуществляемой в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, включая отдельный раздел, посвященный организации седьмого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа, который состоится в июне 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
The State party should review section 15 of the Constitution in order to bring it in line with articles 2, 3 and 26 of the Covenant, and amend relevant legislation, such as the Abolition of Marital Power Act, accordingly. Государству-участнику следует пересмотреть раздел 15 Конституции для приведения его в соответствие со статьями 2, 3 и 26 Пакта и внести необходимые поправки в соответствующие законодательные акты, такие как Закон об отмене супружеских полномочий.
While the Constitution guarantees the right to association and assembly, section 6 of the Labour Law is vaguely worded in terms of workers forming free trade unions. В то время как Конституция гарантирует право на ассоциации и собрания, раздел 6 закона о труде сформулирован туманно в части создания работниками свободных профсоюзов.
Chemical Technical Options Committee The Chemicals Technical Options Committee section of the TEAP 2007 progress report was introduced by Committee co-chair Ian Rae. Раздел периодического доклада ГТОЭО за 2007 год, касающийся Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, был представлен Комитету Сопредседателем г-ном Ианом Рае.
Element 4: Verification of the conformity of possible regional programmes with the methodological guidance for achieving the necessary levels of comparability of data (see also section C above) Элемент 4: Проверка соответствия возможных региональных программ методологическим руководящим указаниям для обеспечения требуемых уровней сопоставимости данных (см. также раздел С выше)
The Department of Field Support commented that the workplan for the 2007 United Nations country team contained a section on the preparation of memorandums of understanding on common services. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что план работы страновой группы Организации Объединенных Наций на 2007 год содержит раздел, посвященный подготовке меморандума о взаимопонимании в отношении общих услуг.
Each peacekeeping resolution would constitute a section of the total peacekeeping budget, as is the case for the regular budget. Резолюция по отдельной операции по поддержанию мира будет представлять собой раздел общего бюджета операций по поддержанию мира, как в случае с регулярным бюджетом.
The Committee suggests, however, that the section on planning assumptions be included closer to the beginning of future budget reports, since it provides a useful overview. Комитет предлагает, однако, помещать раздел, касающийся предположений, положенных в основу планирования, ближе к началу будущих бюджетных докладов, поскольку в нем содержится полезная обзорная информация.
It also found that there was a lack of transparency in the privatization process, leading to an opinion that the Agency does not comply with section 10.2 of the KTA Regulation. Было также установлено отсутствие транспарентности в отношении процесса приватизации, что наводит на мысль о том, что Агентство не выполняет раздел 10.2 распоряжения о КТА.
The addition of the new format is intended to better assist Member States in their efforts towards a more effective implementation of the sanctions regime. On 22 February 2008, the Committee decided to separate section E (de-listed individuals and entities) from its Consolidated List. Введение нового формата направлено на оказание помощи государствам-членам в их усилиях по повышению эффективности режима санкций. 22 февраля 2008 года Комитет постановил изъять из Сводного перечня раздел Е (исключенные из перечня частные лица и организации).
The following section deals with the issue of limitation in the context of the right to freedom of expression, a fundamental freedom often affected by security measures enacted in times of national emergency and anti-terrorism policies and strategies. Настоящий раздел посвящен вопросу об ограничениях в контексте права на свободное выражение мнения - основной свободы, которая нередко ущемляется мерами безопасности, вводимыми в периоды национальных чрезвычайных ситуаций и антитеррористических стратегий и политики.
Accordingly, it was premature, having adopted a two-step approach (see section C, below), for the Commission to address such issues, particularly considering also that questions of relationship raised a variety of policy considerations which were best left to negotiating parties to resolve. Поэтому было сочтено, что с принятием двухэтапного подхода (см. раздел С ниже) Комиссии преждевременно заниматься такими вопросами, особенно, если учесть также, что вопросы связи затрагивают разнообразные политические соображения, которые было бы лучше оставить на усмотрение договаривающихся сторон.
The 2000 United Nations Millennium Declaration included a section on Africa's development needs, wherein Member States pledged to assist African Governments in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. В Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года был включен раздел о потребностях Африки в области развития, в котором содержались взятые государствами-членами обязательства в отношении оказания правительствам африканских стран помощи в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Since section "B. Size tolerances" was included in the table of tolerances, the delegations decided to remove it from the text of the Standard. Поскольку раздел "В. Допуски по калибру" был включен в таблицу допусков, делегации постановили исключить его из текста стандарта.
There is a section on the election system, a key component of democracy, where the rule of law is crucial, and a matter of some urgency as National Assembly elections are due in July 2008. В нем также содержится раздел, посвященный избирательной системе, являющейся ключевым компонентом демократии, в котором верховенство права имеет решающее значение, и фактором, актуальность которого возрастает по мере приближения выборов в Национальное собрание, намеченных на июль 2008 года.
(c) Providing help desk services to support capacity-building and information-sharing, including a section on FAQ; с) создания справочных служб для содействия наращиванию потенциала и распространению информации, включая раздел, посвященный ответам на наиболее частые вопросы;