Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
An addition to section 5.5.2 of the ADR/RID regulations and to comparable regulations in all modal requirements and in the United Nations Model Regulations. Дополнить правила МПОГ/ДОПОГ, раздел 5.5.2, а также соответствующие предписания правил для отдельных видов транспорта и Типовые правила ООН.
(c) Organize regional delivery of technical assistance (decision RC1/14) (see section B above, on assistance to Parties in the implementation of the Convention). с) обеспечить осуществление региональной деятельности по оказанию технической поддержки (решение РК-1/14) (см. раздел В выше, касающийся оказания Сторонам помощи в осуществлении Конвенции).
(a) Assistance to country-driven needs assessments and priority setting (see section B of the present chapter), within a regional or subregional context as appropriate; а) оказание помощи в проведении страновых оценок потребностей и установлении первоочередных задач (см. раздел В настоящей главы), соответственно, в рамках регионального или субрегионального контекста;
While workshop reports include an evaluation section, this provides only subjective ratings of the level of satisfaction of the participants and their comments with regard to the quality and quantity of information received. В отчетах о семинарах-практикумах содержится раздел, посвященный их оценке; однако в нем приводятся лишь субъективные мнения участников о степени их удовлетворения и их замечания о качестве и объеме полученной ими информации.
This section includes a number of items related to weapons of mass destruction and the means for their delivery. Это раздел, среди прочего, контролирует ряд позиций, имеющих отношение к ОМУ и средствам его доставки
The second section provides an overview of the exposure of LDCs to the erosion challenge and focuses on the countries and products that have benefited most from trade preferences for LDCs in three major markets. Второй раздел посвящен описанию уязвимости НРС перед лицом такой эрозии с особым акцентом на те страны и товары, которые в наибольшей степени выиграли от торговых преференций, предоставлявшихся НРС на трех крупнейших рынках.
The Monitoring Team is also in frequent contact with officers of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in particular with regard to issues relating to the potential de-listing of individuals placed on the Taliban section of the Committee's consolidated list. Группа по наблюдению также поддерживает тесный контакт с сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности по вопросам, касающимся возможного исключения из сводного списка Комитета отдельных лиц, включенных в раздел по движению «Талибан».
In this note, the secretariat recommended that each section should consist of one part dealing strictly with the implementation of the Convention and another part dealing with other activities relating to combating desertification. В этой записке секретариат рекомендовал, чтобы каждый раздел состоял из двух частей: части, касающейся непосредственно осуществления Конвенции, и части, касающейся других видов деятельности, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием.
The European Bank for Reconstruction and Development further commends the Working Group for explicitly including a section regarding the grant of security to lenders and a mechanism that would permit, subject to the consent of the contracting authority, the substitution of a concessionaire. Далее, Европейский банк реконструкции и развития с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа включила раздел, касающийся обеспечительных интересов кредиторов и механизма замены концессионера в случае согласия организации - заказчика.
The Working Group would need to decide at its next session whether applicable law should be included in the draft Guide and, if so, whether the relevant section should contain recommendations or only a commentary without recommendations. Рабочей группе придется на ее следующей сессии принять решение о том, следует ли включить нормы о применимом праве в проект Руководства, и если да, то должен ли соответствующий раздел содержать рекомендации или только комментарий без рекомендаций.
The Department has taken note of the General Assembly's recommendation, in resolution 62/111 B, section II, regarding the special needs of Portuguese-speaking countries and of the offer made by the Government of Angola to host a centre for lusophone countries in Africa. Департамент принял к сведению рекомендацию Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 62/111 В, раздел II, относительно особых потребностей португалоговорящих стран и предложение правительства Анголы о создании в этой стране центра для португалоязычных стран в Африке.
The Working Group devotes a thematic section of the report to transnational issues, including the privatization of warfare, the activities of private military and security companies, and extraterritorial and accountability issues. Рабочая группа посвящает тематический раздел доклада транснациональным вопросам, в том числе приватизации военной деятельности, деятельности частных военных и охранных компаний и вопросам экстерриториальности и подотчетности.
The second national plan of action for advancing gender equality contained 34 major goals and 100 policy measures to ensure the advancement of Chinese women, and the revised version of the 2006-2010 national development programme devoted a separate section to safeguarding the rights and interests of women. Во втором национальном плане действий по обеспечению равенства мужчин и женщин указаны 34 основные цели и 100 мер, направленных на улучшение положения женщин, а новый вариант программы национального развития на 2006-2010 годы содержит раздел, посвященный вопросам расширения и обеспечения прав и интересов женщин.
The logo developed at the request of the Preparatory Committee and made available in four languages for the regional meetings in Brazil and Nigeria was placed on the homepage of the website to facilitate quick and direct access to the relevant section. Для облегчения быстрого и прямого доступа в соответствующий раздел по просьбе Подготовительного комитета была разработана на четырех языках и помещена на первую страницу вебсайта соответствующая эмблема региональных совещаний в Бразилии и Нигерии.
To enforce equal rights for women and men, the special concerns of disabled women are to be taken into account and the existing discrimination eliminated (section 2 BGG Disabled women). В целях обеспечения равноправия мужчин и женщин необходимо учитывать особые проблемы женщин-инвалидов и ликвидировать случаи существующей дискриминации (раздел 2 Закона о Женщинах-инвалидах).
The Committee adopted section XI, as orally amended, by a recorded vote of 86 in favour, 50 against and 4 abstentions, and all other sections were adopted without a vote. Комитет принял раздел XI с поправками, внесенными в устном виде, путем заносимого в отчет о заседании голосования 86 голосами против 50 при 4 воздержавшихся, а все другие разделы - без голосования.
For that reason, the Secretary-General has included in his report a section on UNAMA's mandate that we hope will assist the Council in its decisions on the Mission's future. По этой причине Генеральный секретарь включил в свой доклад раздел, касающийся мандата МООНСА, - раздел, который, мы надеемся, поможет Совету в принятии решений относительно будущего Миссии.
The findings section of this report is organized with a format that is consistent with the structure of the RFI with one chapter for products and one chapter for processes as outlined below. Раздел настоящего доклада, содержащий выводы, выполнен в представленном ниже формате, соответствующем структуре ЗПИ: одна глава посвящена продуктам, одна - процессам.
Ms. Feng Cui said that, in view of the broad range of measures for rural women called for in the Convention, that section of the report, was too brief. Г-жа Фэн Цуй говорит, что ввиду широкого круга мер, предусмотренных в Конвенции в интересах сельских женщин, этот раздел доклада является слишком коротким.
Following the abolition of the death penalty, provisions on the treatment of persons sentenced to life imprisonment and housed in special-regime penal colonies were incorporated in the Penal Enforcement Code, together with a special section V entitled "Sentences of life imprisonment". В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни внесены положения о содержании лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы в колониях особого режима, а также специальный Раздел V "Исполнение наказания в виде пожизненного лишения свободы".
In that regard, he noted with interest the new section for the follow-up of recommendations by treaty bodies and the follow-up workshops that had been proposed by the High Commissioner. Он с интересом отмечает в этой связи новый раздел, посвященный осуществлению рекомендаций договорных органов, и практикумы по этим же вопросам, предложенные Управлением Верховного комиссара.
The Criminal Code contains a section on crimes against the person, which includes chapters on crimes against life, and threats against the life and health of the person. В Уголовном кодексе содержится раздел: "Преступления против человека", в который входят, в частности, главы "Преступления против жизни", "Создание угрозы жизни и здоровью человека".
The first section should allow the compilation of information on capacity problems on existing transport networks, including the identification of bottlenecks on road, rail, combined and inland navigation networks, causes of bottlenecks and consequences of congestions created by the identified bottlenecks. Первый раздел должен содействовать сбору информации о проблемах, касающихся пропускной способности в существующих транспортных сетях, включая выявление узких мест на автомобильных, железных дорогах и внутренних водных путях, причинах возникновения узких мест и последствиях заторов, создаваемых выявленными узкими местами.
GHS also provides for the use of lower cut-off values lower (than the generic GHS levels) cut-off values for mixtures containing chemicals for which the hazard will be evident below the generally recommended cut-off level (see GHS section 1.3.3.2). Помимо общих уровней ГСС также предусматривает более низкие минимальные величины для смесей, в состав которых входят вещества, способные проявлять опасные свойства при дозах ниже рекомендуемого общего минимального уровня (см. ГСС, раздел 1.3.3.2).
Clause 10 of the draft Anti-Terrorism Bill, once it becomes law, will amend section 7 of the Extradition Act - which deals with the grounds on which extradition may be refused. Пункт 10 проекта закона о борьбе с терроризмом в случае его принятия внесет изменения в раздел 7 Закона о выдаче, который касается оснований для отказа в выдаче.