Invite Governments and development partners to incorporate in their national poverty eradication programmes a section on the protection and promotion of the rights of children; |
призываем правительства и партнеров по процессу развития включать в национальные программы по борьбе с нищетой раздел, касающийся защиты и поощрения прав детей; |
A list of 53 States parties which have recognized the competence of the Committee to consider such communications can be found in annex I, section B. During the period under review, one more State, Kazakhstan, made the declaration under article 14. |
Список из 52 государств-участников, которые признали компетенцию Комитета по рассмотрению таких сообщений, содержится в приложении I, раздел В. За рассматриваемый период предусмотренное статьей 14 заявление сделало еще одно государство - Казахстан. |
In the national development strategy for the period to 2010, a section on environmental safety was drawn up with the direct participation of NGOs. |
При непосредственном участии НПО был разработан раздел "Экологическая безопасность" Стратегии развития страны до 2010 года, и впервые вопросы экологической безопасности вошли в приоритеты развития страны. |
The Committee noted the Government's statement that a new section has been proposed to Federal Act No. 8 providing a general prohibition of discrimination. |
Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что в Федеральный закон Nº 8 предложено включить новый раздел, предусматривающий общий запрет на дискриминацию. |
We also look forward to the observations of the Secretary-General in his report on fisheries, which will include a section on the risks to biodiversity of the vulnerable marine ecosystems that are related to fishing activities. |
Мы ожидаем также замечаний Генерального секретаря в его докладе о рыболовстве, в который будет включен раздел, касающийся опасностей, которыми ведение рыболовства оборачивается для биоразнообразия уязвимых морских экосистем. |
My delegation also welcomes the fact that there is a section included in this draft resolution dealing with the management of fishing capacities in keeping with FAO's International Plan. |
Моя делегация приветствует также и тот факт, что в проект резолюции включен раздел, касающийся управления рыбопромысловых мощностей в соответствии с Международным планом действий ФАО. |
In support of this position, my delegation wishes to highlight section 31 of the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development. |
Отстаивая эту позицию, моя делегация хотела бы сослаться в этой связи на раздел 31 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E. Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. |
Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях. |
For the functions of the Head of the Ethics Office refer to chapter III, section C. Promoting ethical conduct and addressing allegations of abuse. |
Описание функций руководителя Бюро по вопросам этики см. в главе III, раздел С. i) Содействие соблюдению принципов этичного поведения и рассмотрение обвинений в нарушении этих принципов. |
At the close of the discussion of paragraph 82, it was suggested that a subsection should be added to section IV to reflect non-discrimination and recognition of foreign certificates as one of the main features of the Model Law. |
В заключение обсуждения пункта 82 было выдвинуто предложение добавить в раздел IV подраздел, в котором указывалось бы, что одними из главных элементов типового закона являются недискриминация и признание иностранных сертификатов. |
The section of the report on United Nations activities in the field of public information is focused on the main aspects of rationalizing United Nations information activities. |
Раздел доклада о деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации сконцентрирован на основных направлениях рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в информационной сфере. |
The Final Document of the 2005 World Summit devoted a lengthy section to a very careful description of the responsibility to protect civilians from massacres, war crimes, genocide and crimes against humanity. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года большой раздел отведен весьма тщательному описанию ответственности по защите гражданских лиц от массовых расправ, геноцида и преступлений против человечности. |
We welcome the decision of the Committee to separate section E of the list from the rest of the list. |
Мы приветствуем решение Комитета отделить раздел Е перечня от остального текста перечня. |
In accordance with decision 2008/4, the report will include for consideration by the Board a section on the implementation of the UNCDF cost-recovery policy. Documentation: |
В соответствии с решением 2008/4 в доклад для рассмотрения Советом будет включен раздел об осуществлении политики возмещения расходов ФКРООН. Документация: |
The Chairman said given the fact that items 43 and 105 were closely related, the general resolution on item 105 could devote a section to the special session on children. |
Председатель говорит, что ввиду тесной взаимосвязи между пунктами 43 и 105 общая резолюция по пункту 105 могла бы включать раздел, посвященный специальной сессии по положению детей. |
Decides that the reduction described in paragraph 28 above should not be applied to section 2, General Assembly affairs and conference services; |
постановляет, что сокращение, о котором говорится в пункте 28 выше, не должно затрагивать раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание»; |
In anticipation of this development, a section is reserved in the regulatory text to be used for the incorporation of amendments to provide equivalent dynamic assessment criteria for the BioRID II dummy. |
До разработки таких процедур в нормативном тексте предусмотрен раздел, который должен быть использован для внесения поправок в целях обеспечения эквивалентности критериев динамической оценки, касающихся манекена "BioRID II". |
The reporting section of the updated UNFIP handbook on budget and finance requires that, for ongoing projects, implementing partners submit financial utilization reports covering a six-month period in addition to annually certified or audited annual financial statements. |
Раздел по отчетности обновленного справочника ФМПООН по бюджету и финансам требует, чтобы по осуществляемым проектам партнеры по осуществлению проектов представляли, в дополнение к ежегодно удостоверяемым или проверяемым годовым финансовым ведомостям, отчеты об использовании финансовых средств за шестимесячный период. |
In order to facilitate early action on these requests for exemption under Article 19 and in accordance with its past practice, the Committee authorized its Chairman to convey to the General Assembly without delay the related section of its report. |
Для содействия скорейшему принятию решения по этим просьбам о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, и в соответствии с прошлой практикой Комитет уполномочил своего Председателя безотлагательно направить Генеральной Ассамблее соответствующий раздел своего доклада. |
Introductory note: please note that this section deals with findings relating to the gap analysis of the UN's current oversight practices with the Good Governance and Oversight Principles. |
Вводное примечание: просьба иметь в виду, что настоящий раздел касается выводов в отношении анализа пробелов в нынешней практике Организации Объединенных Наций в сфере надзора в сопоставлении с принципами благого управления и надзора. |
(a) The Social Policy Framework 2000-2004, and its section on the advancement of women; |
а) претворение в жизнь "Концепции социальной политики на 2000-2004 годы", раздел, посвященный активизации роли женщины в обществе; |
In this connection, the Committee recalls section VI of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, in which the Assembly noted that reinsertion activities were part of the disarmament and demobilization process. |
В этой связи Комитет ссылается на раздел VI резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, в котором Ассамблея отметила, что деятельность по реадаптации является частью процесса разоружения и демобилизации. |
However, section 33 of the Human Rights Act 1993 needs to be amended before New Zealand can lift its reservation to the Convention on women in combat. |
Однако необходимо внести поправки в раздел ЗЗ Закона о правах человека 1993 года, чтобы Новая Зеландия сняла свою оговорку к Конвенции о женщинах в вооруженных силах. |
These best practices have been sourced internationally, from both the public and private sectors and distilled into the section on best practices. |
Примеры таких передовых методов взяты из практики государственного и частного секторов разных стран и отобраны для включения в раздел, посвященный передовым методам. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly will approve the programme budget for the biennium 2004-2005, including section 16, Crime prevention and criminal justice. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея утвердит бюджет по программам на 2004 - 2005 годы, включая раздел 16 (Предупреждение преступности и уголовное правосудие). |