| 19/ The present section contains a brief review of the principal decisions taken by the Special Committee during its 1990 session. | 19/ Настоящий раздел содержит краткий обзор основных решений, принятых Специальным комитетом на его сессии 1990 года. |
| With respect to article 11, the United Kingdom could withdraw the section concerning employment in underground work in mines. | Что касается статьи 11, то Соединенное Королевство может исключить раздел, касающийся занятости на подземных работах в шахтах. |
| With respect to article 13, the section that referred to married men's tax allowances could be withdrawn. | Что касается статьи 13, то может быть исключен раздел, касающийся налоговой скидки для женатых мужчин. |
| The related resources for the secretariat of the Year will be transferred to this section effective 1 January 1994. | Соответствующие ресурсы секретариата Международного года семьи переводятся в настоящий раздел с 1 января 1994 года. |
| Finance Committee - section on elections. | Финансовый комитет - раздел (Выборы). |
| There are provisions in this Bill for licensing of all major fishing activities and a separate section on conservation of fisheries. | В этом законопроекте содержатся положения, предусматривающие выдачу лицензий на все основные виды рыболовства, и отдельный раздел, посвященный сохранению рыбных запасов. |
| The Special Rapporteur will dedicate a separate section to this problem in his final report in 1996. | Специальный докладчик в своем окончательном докладе, который должен быть представлен в 1996 году, посвятит этой проблеме отдельный раздел. |
| This section covers the Department of Administration and Management at Headquarters and the central administrative units at Geneva, Vienna and Nairobi. | Данный раздел охватывает деятельность Департамента по вопросам администрации и управления в Центральных учреждениях и центральных административных подразделениях в Женеве, Вене и Найроби. |
| This section includes provision for alteration, improvement and major maintenance of premises occupied by the Organization. | Данный раздел включает ассигнования на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, занимаемых Организацией. |
| This section also provides a summary of the other decisions of the Panel. | Настоящий раздел также содержит краткое изложение других решений Группы. |
| Amendments to section 33.3 have been proposed by CEFIC. | ЕСФХП предложил внести поправки в раздел ЗЗ.З. |
| Another view was that the section dealing with history should be considerably shortened. | Другое мнение заключалось в необходимости значительно сократить раздел, посвященный истории разработки Типового закона. |
| The Act further provides, at section 53, for the establishment of Boards of Visitors. | В законе далее говорится (раздел 53) о создании инспекционных советов. |
| In other cases, methodologies would be recommended on the basis of "good practice" (see section V below). | В иных случаях методологии будут рекомендованы на основе "эффективных методов" (см. раздел 5 ниже). |
| Consideration of the request for a redeployment of resources to section 15 would be deferred to the following meeting. | Кроме того, оратор предлагает отложить до следующего заседания рассмотрение просьбы о переводе ресурсов в раздел 15. |
| Since then, the regular budget of the United Nations had systematically included a section devoted to such activities. | С тех пор в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций систематически включается раздел, посвященный этой деятельности. |
| It was important to approve section 21 of the proposed programme budget before the end of 1995 for various obvious reasons. | Важно утвердить этот раздел предлагаемого бюджета по программам до конца 1995 года, что обусловлено рядом очевидных причин. |
| The section on the history of the Convention could be shortened but should not be deleted. | Раздел, посвященный истории Конвенции можно сократить, однако его следует сохранить. |
| Further, section 262 of the Penal Code prohibits habitual dealing in slaves. | Далее, раздел 262 Уголовного кодекса запрещает унаследованную из прошлого работорговлю. |
| In each case, wherever possible, it will begin with a presentation of the section of the Constitution dealing with the particular issue. | В каждом случае, где это представляется возможным, сначала излагается раздел Конституции, посвященный данному конкретному вопросу. |
| Rather than deleting the final sentence, she suggested moving it to the section on voting, where it could be re-examined. | Она предлагает не опускать последнее предложение, а перенести его в раздел о голосовании, где его можно повторно рассмотреть. |
| This section of the rolling text is bracketed in its entirety. | Настоящий раздел переходящего текста заключен в скобки полностью. |
| The following section does not provide an exhaustive review of the six conferences selected for this report. | Настоящий раздел отнюдь не претендует на исчерпывающий обзор выбранных для настоящего доклада шести конференций. |
| The following section is based on information available to UNEP, updated using official reports received in December. | Следующий ниже раздел основан на имеющейся у ЮНЕП информации, обновленной с использованием данных официальных докладов, которые поступили в декабре. |
| The reports incorporate location maps, industry structure tables, and an outlook section. | Подготовленный материал включает географические карты, таблицы структуры промышленности и раздел, посвященный перспективам. |