Therefore, where appropriate, the Advisory Committee has included comments on the report on human resources management reform in the section below dealing with investing in people. |
В этой связи в нижеследующий раздел, посвященный инвестированию в людей, включены, в соответствующих случаях, замечания Консультативного комитета по докладу о реформе управления людскими ресурсами. |
In that regard, the Non-Aligned Movement will circulate the section of this document on disarmament and international security as a working paper of the Committee. |
В этой связи Движение неприсоединения распространило раздел указанного документа, посвященного разоружению и международной безопасности, в качестве рабочего документа Комитета. |
He suggested that the Committee should amend its reporting procedure to require States parties to include a section on non-citizens in their periodic reports. |
Он рекомендует Комитету внести изменения в процедуру предоставления докладов, предусмотрев требование о том, чтобы государства-участники включали в свои периодические доклады раздел относительно неграждан. |
The separate section on the Government's response to the concerns and recommendations expressed by the Committee with regard to Nepal's previous periodic report was a useful innovation. |
Полезным новым элементом является отдельный раздел, посвященный мерам, принятым правительством в ответ на озабоченность и рекомендации, высказанные Комитетом в отношении предыдущего периодического доклада Непала. |
The first section sets out the legal status of the right and reviews the past and ongoing work both within and outside United Nations human rights mechanisms. |
Первый раздел посвящен юридическому статусу данного права, а также обзору прошлой и текущей работы как в рамках механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, так и за их пределами. |
(c) Other crimes relating to aircraft (section 5) |
с) Другие преступления, связанные с воздушными судами (раздел 5) |
hostage taking in or outside New Zealand (section 8). |
захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел 8). |
2.2.3.2 List of collective entries: In the table add two subdivisions to section F to read: 2.2.41.1.13 Replace "ADR" by "ADN". |
2.2.3.2 Перечень сводных позиций: Включить в раздел F таблицы два следующих подраздела: 2.2.41.1.13 Заменить "ДОПОГ" на "ВОПОГ". |
(b) Crimes committed in connection with hijacking (section 4) |
Ь) Преступления, совершенные в связи с захватом воздушного судна (раздел 4) |
Replace section 38.3 of the Manual of Test and Criteria by the following: |
Заменить раздел 38.3 Руководства по испытаниям и критериям следующим текстом: |
The Penal Code of Qatar of 1971 (section relating to the applicability thereof) |
Уголовный кодекс Катара 1971 года (раздел, касающийся его применения) |
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. |
Отдельный раздел Стратегии в области занятости посвящен широкому применению гибких форм организации труда женщин, позволяющих им более эффективно сочетать семейные и производственные обязанности. |
The considered view of the Chambers however, is that section 13 operates as a preamble and therefore does not in itself create rights. |
Однако Кабинет придерживается мнения, что раздел 13 действует в качестве преамбулы и, следовательно, сам по себе не является источником права. |
A. To be included in the "Introduction" section |
А. Для включения в раздел «Введение» |
B. To be included in the section entitled "The way ahead" |
В. Для включения в раздел, озаглавленный «Перспективы» |
The section in the report on the women's right to decide the number and spacing of their children lacked detail. |
Раздел доклада, касающийся права женщин принимать решение относительно числа детей и интервалов между беременностями, является недостаточно подробным. |
The Guardianship Act section on 'Women with disabilities' is carried over into the Care of Children Act. |
Раздел "Женщины-инвалиды" Закона об опекунстве перенесен в Закон об уходе за детьми. |
A section of the general recommendation should be devoted to special circumstances such as armed conflict, civil riots, natural disasters and economic crisis. |
Отдельный раздел общей рекомендации следует посвятить особым обстоятельствам, таким как вооруженный конфликт, гражданские беспорядки, стихийные бедствия и экономический кризис. |
By contrast, section 2 continues with a second stipulation specifically requiring Swedish natural and legal persons carrying out space activities anywhere other than from Swedish territory also to obtain a licence. |
В отличие от этого согласно еще одному положению, включенному в раздел 2, затем прямо устанавливается, что шведские физические и юридические лица, осуществляющие космическую деятельность в других местах, помимо шведской территории, также должны получать лицензию. |
Move this paragraph to section IV and reformulate it as follows: |
Перенести этот пункт в раздел IV и переформулировать его следующим образом: |
c Reflects internal redeployments only, not the 3 posts transferred to section 2. |
с Отражает только должности, перераспределенные внутри раздела, без трех должностей, переданных в раздел 2. |
On 30 November 2000, CSA unveiled Kidstation, a mission-specific, youth-oriented section of the CSA youth web site. |
На предназначенном для молодежи шёЬ-сайте ККА 30 ноября 2000 года был открыт раздел Kidstation, содержащий информацию о конкретных космических полетах. |
The Executive Director hereby amends section 14, Environment, to reflect the decisions adopted by the Governing Council at its twenty-second session. |
Настоящий текст содержит изменения, внесенные Директором-исполнителем в раздел 14 «Окружающая среда», с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на его двадцать второй сессии. |
We conclude this section by discussing one other aspect of the Silver and Heravi paper: namely, their use of matched model superlative indexes. |
Мы заключаем этот раздел рассмотрением еще одного аспекта доклада Silver и Heravi: а именно, использование ими суперлативных индексов сопоставляемых моделей. |
The secretariat will include a new section in the application forms, as well as in the framework for reporting, reflecting the above guidelines. |
Секретариат предусмотрит в бланках заявок новый раздел, а также порядок отчетности, с тем чтобы отразить перечисленные выше руководящие принципы. |