| To add support for a parallel port, see that section and the section that follows. | Чтобы добавить поддержку параллельного порта, почитайте этот же раздел и следующий раздел. |
| The working groups were instructed to conduct a thorough review of all issues outstanding in regard to the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), section C, 707 (1991) and 715 (1991). | Рабочим группам было поручено провести тщательный обзор всех еще не решенных вопросов, касающихся осуществления резолюций 687 (1991), раздел С, 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности. |
| The working groups were instructed to conduct a thorough review of all issues outstanding in regard to the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), section C, 707 (1991) and 715 (1991). | Рабочим группам было поручено провести тщательный обзор всех еще не решенных вопросов, касающихся осуществления резолюций 687 (1991), раздел С, 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности. |
| This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. | Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее. |
| This year a section on trade in SPWP has been introduced into the joint questionnaire and the secretariat has engaged a consultant to prepare a chapter of the review on SPWP to address the joint session. | В этом году в совместный вопросник был включен раздел по торговле ЛТВО, а секретариат нанял консультанта для подготовки главы, посвященной ЛТВО, для рассмотрения на совместной сессии. |
| Article 15, section 2A clearly states the precedent. | Статья 15, секция 2А четко устанавливает прецедент. |
| The Office is organized into two divisions: Investigations Division and Prosecutions Division, supported by the Evidence and Information Support Section. | Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения, которым оказывает содействие Секция по сбору информации и доказательств. |
| The establishment in 2002 of the Non-Governmental Organizations and Partners Section will enhance UN-HABITAT engagement with its partners. | Активизации взаимодействия ООН-Хабитат с ее партнерами будет способствовать и созданная в 2002 году Секция по связям с неправительственными организациями и партнерами. |
| The MAHAK International Relations Section is also active in the National Committee and the Millennium Development Goals meetings organized by the Department of Public Information in Tehran. | Секция международных отношений МАНАК принимает также активное участие в работе Национального комитета и в заседаниях по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которые организуются в Тегеране Департаментом общественной информации. |
| The incumbent would also support the Organization's collaboration with international and national judicial bodies for which the Section needs to be positioned to respond to complex, time-bound requests for records. | Сотрудник на этой должности также будет содействовать сотрудничеству Организации с международными и национальными судебными органами, а для этого Секция должна располагать возможностями для реагирования на сложные и срочные заявки, касающиеся документации. |
| Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. | Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
| Equal participation in housework by men and women (Section 5 Article 16). | Равное участие мужчин и женщин в выполнении домашней работы (раздел 5, статья 16). |
| It is also a crime to abet this crime (Section 166, paragraph 2 of the Criminal Code), to fail to prevent it (Section 167 of the Criminal Code), and to fail to report it (Section 168 of the Criminal Code). | Считается также преступлением подстрекать к совершению указанного деяния (пункт 2 статьи 166 Уголовного кодекса), не принимать мер по предотвращению его (статья 167 Уголовного кодекса) и не сообщать о нем (статья 168 Уголовного кодекса). |
| Section 14 of the law states that where any of these entities breaches an obligation imposed upon it, a financial sanction at a rate of up to 1,500,000 NIS may be imposed upon it. | Статья 14 Закона гласит, что в тех случаях, когда любой из этих субъектов не выполняет установленные для него обязанности, он может быть подвергнут штрафу в размере до 1500000 новых израильских шекелей. |
| Section 45 of the Quebec Charter guarantees every person in need the right to measures of financial assistance, provided for by law, to ensure such a person an acceptable standard of living. | Статья 45 Квебекской хартии гарантирует каждому нуждающемуся лицу право на получение финансовой помощи, предусмотренное законом, благодаря чему этому лицу был бы обеспечен достойный уровень жизни. |
| However, a large section of the population was not ready to accept the status quo as existed under Benito Mussolini. | Однако значительная часть населения не была готова принять существовавшее при Муссолини положение вещей. |
| The section from Shannon Airport to east of Limerick is mainly dual carriageway, with a short section of motorway as part of the Limerick Southern Ring Road. | Часть от аэропорта Шеннона до Лимерика - это в основном двухполосная дорога с разделительной полосой, с коротким отрезком автомагистрали (часть Южной Окружной Дороги Лимерика). |
| It was late 1948... when I was five years old, we moved to this section of Philadelphia. | Это был конец 1948... мне было пять лет, и мы переехали в эту часть Филадельфии... |
| The critical section is that part of code that requires exclusive access to resources and may only be executed by one thread at a time. | Критическая секция - это часть кода, которая требует исключительного доступа к ресурсам, и одновременно может выполняться только одним потоком. |
| The base section of the spire protrudes through a glass platform in the cathedral's roof directly above the choir stalls, allowing visitors to view it from the nave. | Базовая часть шпиля выступает через стеклянную платформу в крыше собора прямо над хорами, позволяя посетителям просматривать его с нефа. |
| On behalf of Humberto Fuenzalida, she reorganized the Botanical section for Cryptogamy. | От имени Умберто Фуэнзалида она реорганизовала Ботанический отдел криптогамии. |
| Furthermore, in the context of the 2006-2007 biennial budget, the redeployment of 15 posts from the investigation division to the prosecution division and the appeals section has been proposed and agreed. | Кроме того, в контексте бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов было предложено и утверждено перераспределение 15 должностей из следственного отдела в отдел преследований и секцию апелляций. |
| Although we did turn to Section Five. | Хотя мы и превратились в Пятый Отдел, Национальную Безопасность. |
| In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. | В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья. |
| Field Budget and Finance Division: Budget and Performance Reporting Service/Capacity Development Section: reassignment of 1 GS (OL) post (Computer Information Systems Assistant) to the Memorandum of Understanding and Claims Management Section as an Administrative Assistant | Отдел бюджета и финансов полевых операций: Служба бюджета и отчетности о его исполнении/Секция развития потенциала: перепрофилирование 1 штатной должности помощника по компьютерным информационным системам категории ОО (ПР) в должность помощника по административным вопросам с передачей в Секцию по обработке меморандумов о взаимопонимании и поступающих требований |
| Sites were divided into sectors, with each entry team responsible for a respective section. | Объекты были поделены на сектора, и каждая подгруппа, осуществлявшая посещения, отвечала за соответствующий участок. |
| E18 Turku - Helsinki, middle section Muurla-Lohja | Е18 Турку - Хельсинки, средний участок Муурла - Лохья |
| Severo-Kavkazskaya railway (section from Makhachkala station to Samur station) | Северо-Кавказская ж.д. (участок от станции Махачкала до станции Самур) |
| The inlet section is provided with a tail fin. | Входной участок снабжен хвостовым оперением. |
| The women's section of Texcoco State Prison consisted of 1 floor with 10 cells, 2 rooms for work and a plot of land around the building. | Женская часть тюрьмы в городе Тескоко - это одноэтажное здание, в котором находились десять камер, две комнаты для осуществления работ, а также участок вокруг здания. |
| Move paragraph 88 to the first section of a proposed new section on common elements for all Parties. | Перенести пункт 88 в первый раздел предлагаемого нового раздела, касающегося общих элементов для всех Сторон. |
| section A in which this paragraph appears is entitled "Prisoners under sentence". | Вместе с тем этот пункт содержится в разделе А, озаглавленном "Осужденные заключенные". |
| Noting that the section had never been applied by the courts, she asked what time frame the Government had in mind for repeal of the provision, which posed a danger to women. | Отмечая, что этот пункт никогда не исполнялся судами, оратор спрашивает, когда правительство намерено аннулировать это положение, которое представляет угрозу для женщин. |
| Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. | С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон. |
| It also mentioned the enactment of the Land Act 2010, Section 4, paragraph 3, of which made any customary practice inapplicable if such practice was inconsistent with the Act. | Было также отмечено принятие Закона о земле 2010 года, пункт 3 статьи 4 которого аннулирует действие любой обычной практики, если такая практика не согласуется с Законом. |
| Once I knew, I had her transferred into my section. | Как только я узнал об этом, я перевел ее в мое отделение. |
| The Special Rapporteur visited the women's section of Lahore Central Jail and was able to speak with some of the women prisoners. | Специальный докладчик посетил женское отделение центральной тюрьмы Лахора и имел возможность побеседовать с некоторыми женщинами-заключенными. |
| The example is Section 7 in Nitzan prison in Ramla, where they isolate detainees who they think are dangerous. | Примером является отделение 7 в тюрьме Ницан в Рамле, где изолируют задержанных, которые, по мнению властей, представляют опасность. |
| The office operates under the supervision of the Section Chief at Headquarters. | Это отделение функционирует под руководством начальника Секции в Центральных учреждениях. |
| September 2000- United Nations High Commissioner for December 2001 Refugees - Branch Office of UNHCR for Italy, Holy See, Republic of San Marino, Protection Section, Rome | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - Отделение УВКБ для Италии, Святого Престола, Республики Сан-Марино, Сектор защиты беженцев, Рим |
| Golden section, I've been obsessed with this thing since before I was born. | Золотое сечение, я был одержим этой штукой ещё до того, как родился. |
| Cross section of outside conductors (mm2) | Поперечное сечение внешних проводов (мм2) |
| Detailed description of the method used and the assumptions made to estimate tonnages and grades (section, polygon, inverse distance, geostatistical or other method). | Детальное описание используемого метода и сделанных допущений в целях определения тоннажа и сортности (сечение, полигон, инверсивный интервал, геостатистический или другой метод). |
| Removed from the chuck by a cut exposing a cross section of the humerus. | Отделяется от передка разрубом, обнажающим поперечное сечение плечевой кости. |
| Determine the horizontal section of the "A" pillar starting from the foremost point of the intersection of the "A" pillar and the inclined plane (see Annex 4, Appendix, Figure 2). | Определяется горизонтальное сечение передней стойки кузова начиная из самой передней точки пересечения передней стойки кузова и указанной наклонной плоскости. |
| Section 1 turned her over to us after she confessed. | После её признания Первый Сектор передал её нам. |
| Leaving Section 14 for Section 15. | Выходим из сектора 14 в сектор 15. |
| The Division consists of two Branches: the Oversight and Evaluation Branch and the Audit Services Branch, formerly the UNFPA Audit Section in the UNDP Office of Audit and Performance Review. | Отдел состоит из двух секторов: Сектор по надзору и оценке и Сектор ревизионных служб, бывшая Секция ревизий ЮНФПА в Управлении ревизии и анализа эффективности. |
| 5.1 In his comments of 9 October 1998, counsel explains that the author was moved off death row on 4 July 1997 and into the main section of the prison. | 5.1 В своих замечаниях от 9 октября 1998 года адвокат поясняет, что 4 июля 1997 года автор был переведен из блока для заключенных, ожидающих исполнения смертного приговора, в основной сектор тюрьмы. |
| Ghana took note of the remarks made in paragraphs 80 through 83 of the ACABQ report, but did not agree with some of its recommendations on certain sections of the budget, particularly section 8. | Предложение Генерального секретаря превратить сектор по праву международной торговли в отдел во главе с директором на уровне Д-2 кажется ей оправданным, с учетом поддержки, которую эта служба оказывает Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву. |
| The Unit, together with the UNAMSIL child protection section, is increasingly playing a leading role in investigating cases of violence against women and children. | Вместе с секцией по защите ребенка МООНСЛ это подразделение играет все более важную роль в проведении расследований по фактам насилия в отношении женщин и детей. |
| The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in section XV below for the cases of non-compliance mentioned in paragraph 4 above. | Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в разделе XV ниже, в случаях несоблюдения, упомянутых в пункте 4 выше. |
| Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. | Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса. |
| The Reference Verification Unit is an existing unit composed of 6 temporary assistance positions for Human Resources Assistants (national General Service staff) currently located in the Human Resources Section in Brindisi. | Группа контрольной проверки - это уже существующее подразделение в составе шести временных должностей помощников по людским ресурсам (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые в настоящее время входят в Кадровую секцию в Бриндизи. |
| The Central and Eastern Europe/New Independent States Section works as a single unit functioning from both New York and Geneva, with the chief based in New York. | Секция Центральной и Восточной Европы/новых независимых государств функционирует как единое подразделение, осуществляющее деятельность как из Нью-Йорка, так и из Женевы, при этом начальник этой секции находится в Нью-Йорке. |
| In order to illustrate this, three examples of gender analysis are presented in the following section, in the fields of poverty, family planning and urbanization. DEVELOPMENT | Для иллюстрации этого в следующей главе приводятся три примера анализа положения женщин в отношении проблем нищеты, планирования семьи и урбанизации. |
| Great Britain and Northern Ireland, Venezuela, Zambia. Against: United States of America. Abstaining: Romania. For the text of the resolution, see chapter II, section A, resolution 2000/16. | Голосовали против: Соединенные Штаты Америки. Воздержались: Румыния. Текст принятой резолюции см. в главе II, раздел А, резолюция 2000/16. |
| This chapter follows a step-by-step approach by reviewing the data items needed to measure outward processing, inward processing (in Section 5.2 of the Guide to Measuring Global Production), merchanting (5.3) and factoryless goods production (5.4) properly. | В настоящей главе используется поэтапный подход к рассмотрению элементов данных, необходимых для надлежащего измерения вывоза товаров на переработку, ввоза товаров на переработку (раздел 5.2 Руководства по измерению глобального производства), перепродажи за границей (5.3) и "бесфабричного" производства товаров (5.4). |
| How this happens is described in detail in Section 9.6, "Indexed mode". | Каким образом это происходит описано в главе конвертирования. |
| Section 1 of those regulations lays down the general principles according to which persons under 18 years of age must not be admitted to prisons or jails administered by the service. | В главе 1 Положения устанавливаются общие принципы, согласно которым несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не могут содержаться в тюрьмах или местах содержания под стражей, подчиняющихся Федеральной пенитенциарной службе. |
| I mean, you see the section here where the CIA says Ahmed is untouchable? | Я хочу сказать, ты же видел вот этот параграф, где сказано, что ЦРУ считает Ахмеда неприкасаемым? |
| Section 20, GBH, but without intent to harm. | Параграф 20, тяжкие телесные, но без умысла. |
| Section 20, GBH will get a guilty plea, I guarantee it. | Параграф 20, тяжкие телесные повреждения - он признает вину. |
| According to Ferengi Bylaws section 105, subparagraph ten, upon reaching adulthood Ferengi males must purchase an apprenticeship from a suitable role model. | По кодексу ференги - параграф 105, подпараграф 10 - взрослые самцы ференги должны оплатить обучение у подходящего образца для подражания. |
| Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3? | Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3? |
| The Steering Group will decide whether this topic should be considered in another section of the recommendations or as a separate section, possibly including the new topic "volunteer work". | Руководящая группа примет решение о том, следует ли перенести этот вопрос в другой раздел рекомендаций или же выделить его в самостоятельный раздел, возможно путем включения нового вопроса "добровольная работа". |
| Since the Advisory Committee had provided appropriate guidance and had taken note of the statement submitted by the Secretary-General, the Group of 77 and China would vote in favour of that section of the draft decision. | Поскольку Консультативный комитет вынес необходимые рекомендации и принял к сведению заявления, представленные Генеральным секретарем, Группа 77 и Китай будут голосовать за этот раздел проекта решения. |
| The Recruitment Unit of the Human Resources Section based in Kuwait is responsible for monitoring vacant positions and the recruitment, selection and appointment of international and national staff in coordination with the Chief of the Human Resources Section and other units in Amman, Baghdad and Erbil. | Базирующаяся в Кувейте Группа по набору персонала Секции людских ресурсов несет ответственность за отслеживание вакансий и набор, отбор и назначение международных и национальных сотрудников в координации с начальником Секции людских ресурсов и другими подразделениями в Аммане, Багдаде и Эрбиле. |
| During that time, a small group led by Walter Manny and the Count of Quenfort attacked a section of the wall abandoned by the defenders. | В это же время небольшая группа во главе с Готье де Мэни и графом Куинфорта напали на участок стены, где не было защитников. |
| The estimated requirements for 2009 amount to $15,204,000, which includes, inter alia, the requirements for the establishment of 73 positions, as well as a mission support section. | ОПООНМСЛ будет работать под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря на уровне помощника Генерального секретаря, которому будут оказывать поддержку объединенная группа стратегического планирования и четыре основные тематические секции, а также секция поддержки миссии. |
| See, the way it works, is every night, when the maze changes... it opens up a new section. | Устроено так - когда ночью лабиринт меняется, открывается новый отсек. |
| I'm on Deck 11, Section A3. | Я на палубе 11, отсек А3. |
| Two: This whole section is still intact. | Этот отсек не повреждён. |
| Our section cart-wheeled, and yet we escaped with nothing but a few scrapes. | Наш отсек кубарем прокатило по джунглям, а мы отделались всего несколькими царапинами. |
| A lower section is in the form of an air duct which is provided with a fan and with at least one first and one second radiators for cooling a supply transformer, chokes and power rectifying modules which are arranged therein. | Нижний отсек выполнен в виде воздухопровода, оснащенного вентилятором и по меньшей мере первым и вторым радиаторами для охлаждения размещенных в нем силового трансформатора, дросселей и силовых выпрямляющих модулей. |
| Hydrological section 59º30'; from the UK shelf to the southern tip of Greenland. | Гидрологический разрез по 59º30' от шельфа Великобритании до южной оконечности Гренландии - м. Фарвелл. |
| The depth of the section of the big rampart was up to 4,8 m deep. | Разрез большого вала достигает до 4,8 м глубины. |
| Hydrological section through the Drake Passage. | Гидрологический разрез через пролив Дрейка. |
| A hydrological section of 59 º 30 'from the UK shelf to the southern tip of Greenland - the Farwell metro station, ending in the port of St. John's (Newfoundland) 29th expedition is from October to November 2009. | Гидрологический разрез по 59º30' от шельфа Великобритании до южной оконечности Гренландии - м. Фарвелл с окончанием в порту г. Сент-Джонс (Ньюфаундленд) 29 рейс - октябрь - ноябрь 2009 года. |
| meters was excavated, divided in 9 areas, including section of the big rampart (2x22 m², excluding terraces at the both sides up to 1,8 m deep and 1 m wide). | метров - 9 раскопов, в том числе разрез большого вала (2х22 м, не считая террас до 1,8 м глубины и 1 м ширины по бокам). |
| Enhanced participation by civil society in the review process was viewed as important and it was suggested that a special NGO section should be included in the official agenda of CRIC sessions. | Признано важное значение расширения участия гражданского общества в процессе рассмотрения, и предложено включить в официальную повестку дня сессии КРОК специальный сегмент с участием НПО. |
| These women form a large section of the paid workers but have literally been relegated to house work and forgotten . | Такие женщины образуют крупный сегмент оплачиваемой рабочей силы, однако на них в буквальном смысле этого слова взвалили груз домашних обязанностей и затем о них благополучно забыли». |
| In addition, a special section of the Web site of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been devoted to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. | Кроме того, празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации был посвящен специальный сегмент информационного киоска Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во "Всемирной паутине". |
| The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
| Each section below contains a "positive trends" segment that starts with a major international meeting that was significant to that major group, continues with information on areas where a forward motion could be observed, and concludes with other general positive trends that are applicable. | В каждом из приводимых ниже разделов содержится сегмент "позитивных тенденций", который начинается с крупного международного совещания, имевшего важное значение для указанной основной группы, дополняется информацией об областях, в которых может быть отмечено продвижение вперед, и завершается описанием других применимых общих позитивных тенденций. |
| Thank you. I don't know what section that is. | Не знаю, какая это рубрика. |
| For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. | В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
| At Ministry of Internal Affairs headquarters, staff have created a special section entitled "Combating racism" on the departmental website; the Ministry participated in the European-wide Action Week against Racism. | Силами центрального аппарата МВД учреждена специальная рубрика "Противодействие расизму" на ведомственном сайте, принято участие в европейской неделе против расизма. |
| Accordingly, a special section of the budget has been set up to fund land purchasing by MINVU, both as an aid to timely planning, and in order to prevent speculation by landowners. | Поэтому в бюджете была предусмотрена рубрика расходов на приобретение земельных участков Министерством жилищного хозяйства и городского развития, и тем самым созданы возможности для долгосрочного планирования территориальной застройки и для предупреждения спекуляций со стороны нынешних владельцев земельных ресурсов. |
| The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
| Merchant Shipping and Maritime Security Act 1997 (see section 26 and schedule 5, incorporating the definition of piracy in the United Nations Convention on the Law of the Sea) | Акт о морском судоходстве и охране на море 1997 года (см. разд. 26 и приложение 5, в которых усвоено определение пиратства из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву) |
| Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
| If cache storage mode is used, you need also create SITE limit (see Section 5.2.8 >). | Если используется способ хранения cache, необходимо также создать лимит по сайту (см. Разд. |
| In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
| Consistently with article 18 (2) of the Bill of Rights and article 22.2 of the Covenant, section 8 of the Police Force Ordinance (Cap. 232) prohibits members of the Royal Hong Kong Police Force from being members of trade unions. | На основании статьи 18(2) Билля о правах и статьи 22.2 Пакта статья 8 Закона о полиции (разд. 232) запрещает сотрудникам гонконгской королевской полиции вступать в профсоюзы. |
| basic fee (section basic fee multiplied by the basic fee for the specific type of train) includes: | основного сбора (секционный основной сбор, умноженный на основной сбор для конкретного вида поездов), включающего оплату: |
| The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
| During the reporting period, the Section focal point for witness and victims support worked closely with the Mechanism to prepare witness files for handover in relation to 58 completed cases before the Tribunal. | Секционный координатор по вопросам поддержки свидетелей и потерпевших работал в течение отчетного периода в тесном контакте с Механизмом в плане подготовки досье свидетелей для передачи в связи с 58 завершенными делами, находившимися на рассмотрении Трибунала. |
| The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
| The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
| The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
| In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
| Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
| In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |