Subsequently, under the terms of Assembly resolutions 64/289 and 65/259, 42 posts were transferred from section 9 to section 37, UN-Women, of the programme budget for the biennium 2010-2011. | Впоследствии в соответствии с резолюциями 64/289 и 65/259 Ассамблеи 42 должности были переведены из раздела 9 в раздел 37 «ООН-женщины» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
With respect to the section on strategic objectives, it was suggested that this section of the draft Platform for Action begin with an introduction on the continuing themes of equality, development and peace. | ЗЗ. В отношении раздела о стратегических целях было предложено, чтобы этот раздел проекта Платформы действий начинался с введения, посвященного неизменным темам равенства, развития и мира. |
In Schafer v. Canada, the claimants challenged the section of the Unemployment Insurance Act which provides a maternity or pregnancy benefit to biological mothers for a period of up to 15 weeks. | В деле Шафер против Генерального атторнея Канады) истцы оспорили раздел Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату биологическим матерям пособий по материнству или беременности на период до 15 недель. |
Requests the Conference on Disarmament to include in its 1995 report to the General Assembly a section on efforts undertaken in accordance with the recommendation set out in paragraph 3; | просит Конференцию по разоружению включить в ее доклад Генеральной Ассамблее за 1995 год раздел, посвященный усилиям, предпринимаемым в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 3; |
The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. | Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате. |
A section of a Trial Chamber has the same power and responsibilities as a Trial Chamber. | Секция судебной камеры обладает теми же полномочиями и функциями, что и судебная камера. |
The Section would have to engage in IT development and in setting up structures to support headquarters and field operations. | Секция будет обеспечивать внедрение информационных технологий и создание структур для поддержки деятельности в штаб-квартире и операций на местах. |
The Section provides overall guidance in the creation of UNICEF policy on NGOs and develops new areas of UNICEF/NGO cooperation. | Секция обеспечивает общее руководство при выработке политики ЮНИСЕФ в отношении НПО и занимается развитием новых сфер сотрудничества ЮНИСЕФ и НПО. |
Services provided by the Medical Section are extended to all MINUSTAH personnel, individual contractors and temporary workers and staff of United Nations agencies and eligible dependants. | Секция обслуживает весь персонал МООНСГ, отдельных подрядчиков и временных работников и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и иждивенцев, имеющих право на ее медицинскую помощь. |
At the same time, the Information and Evidence Support Section is required to continue providing this support to the Appeals and Legal Advisory Division, whose workload is also increasing as more judgements are handed down. | В то же время Секция по сбору информации и доказательств должна продолжать оказывать такую поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций, объем работы которого также возрастает по мере увеличения количества решений. |
The Sixth Criminal Code Reform Act, which had entered into force on 1 April 1998, had increased the penalty for dangerous bodily harm (section 224 of the Criminal Code) and serious bodily harm (section 226 of the Criminal Code). | В соответствии с шестым законом о пересмотре Уголовного кодекса, вступившим в силу 1 апреля 1998 года, были ужесточены меры наказания, которые могут быть установлены лицам, нанесшим серьезные (статья 224 Уголовного кодекса) и тяжелые (статья 226 Уголовного кодекса) телесные повреждения. |
Section 79 of the Act provides a power for the appointment of an Equal Opportunities Commission. | Статья 79 Закона предусматривает полномочия, касающиеся назначения Комиссии по равным возможностям. |
Section 18 of the Constitution provides every person the right to security and the protection of the law. | Статья 18 Конституции гарантирует каждому человеку право на неприкосновенность личности и на защиту закона. |
Section 49(2) of the Extradition Act obliges the Minister to submit the case to the Public Prosecutor with a view to having the criminal prosecuted under Malaysian law, though there is no binding requirement on the Public Prosecutor to undertake the prosecution. | Статья 49 (2) Закона о выдаче обязывает министра передать дело государственному прокурору, с тем чтобы преступник был подвергнут преследованию в соответствии с малайзийским законодательством, хотя при этом отсутствует обязательное требование о преследовании со стороны государственного прокурора. |
Section 171 of that Act states that: "Subject to this Act, every person in the State whose means are insufficient to meet his needs and the needs of any adult or child dependant of his shall be entitled to supplementary welfare allowance." | Статья 171 этого Закона гласит: "Согласно настоящему Закону, каждый человек в Ирландии, не располагающий достаточными средствами для удовлетворения своих потребностей и потребностей любого совершеннолетнего или несовершеннолетнего его иждивенца, имеет право на дополнительное пособие по социальному обеспечению". |
Dr. Edison, we need to check the corresponding section of the thoracic spine. | Доктор Эдисон, необходимо проверить соответствующую часть грудного отдела позвоночника. |
Section 3 defines treason and its punishment. | Часть З даёт определение государственной измениы и наказанию за неё. |
During immersion, the unsubmerged section of the cylinder shall be in ambient air. | Во время погружения непогруженная часть баллона должна находиться в условиях окружающего воздуха. |
In particular, I'd like to draw your attention to the section on "Upgrading Ebuilds" People have been getting good lately at either dropping keywords for no reason and/or failing to notify or file a bug with the arches dropped as to why. | Особенно же, мне хочется обратить внимание на раздел "Обновление Ebuilds", так как в последнее время многие теряют часть существующих keywords по неизвестным причинам и/или забывают сообщить об этом или выслать информацию об ошибке. |
When the Barsils, Onogurs, Sabirs, and other Hun nations in addition to these, saw that a section of those who were still Var and Chunni had fled to their regions, they plunged into extreme panic, since they suspected that the settlers were Avars. | Барселт, уннугуры, сабиры и, кроме них, другие гуннские племена, увидав только часть людей уар и хунни, бежавших в их места, прониклись страхом и решили, что к ним переселились авары. |
The Ministry's research division compiled statistics on the advancement of women and its annual report included a section on women's social indicators. | Исследовательский отдел министерства готовит статистические данные об улучшении положения женщин, и в его ежегодный доклад включается раздел, касающийся социального положения женщин. |
Lieutenant Cantrell sent me to Casualty Section a couple months back. | Лейтенант Кентрэлл отправил меня в отдел по расследованию несчастных случаев пару месяцев назад. |
Mr. F. van Tongerlooy Head, Documents Section, Conference Division | Г-н Ф. ван Тонгерлой заведующий сектором документации, отдел конференций |
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. | В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья. |
You'll let all this happen, and when it has... you'll see there won't be any section if you go. | Ты позволишь этому случиться, а потом поймёшь, что без тебя отдел перестанет существовать |
A short section of the Erfde line is still used for the carriage of freight. | Короткий участок линии Эрфде до сих пор используется для перевозки грузов. |
In such a case, each section of the pipeline in each Party might affect all of the other Parties because they all share the same water body. | В таком случае каждый участок трубопровода в каждой Стороне может затронуть все другие Стороны, поскольку все они являются совместными пользователями одного водного бассейна. |
In case of the line overlap, the overlapping section used the data value inserted in the database by the first data entry. | В случае наложения линий, налагающийся участок использовал значения данных, занесенных в базу данных при первом вводе данных. |
The Japanese aim to open the Bangkok- Rangoon section by the middle of May. | Японцы планируют открыть участок Бангкок-Рангун к середине мая. |
section Vestem - Fagaras (62 km) in Romania was added to the network. | к сети был добавлен участок Вестем - Фагарас (62 км) в Румынии. |
1.1.3.6.5 regulates the relationship between exemptions under 1.1.3.6 and other exemptions in section 1.1.3 in a clear way. | З. Пункт 1.1.3.6.5 четко регулирует взаимосвязь между изъятиями, предусмотренными в подразделе 1.1.3.6, и другими изъятиями в разделе 1.1.3. |
5.3.4.2 If portable tanks, MEGCs or containers marked in accordance with 5.3.4.1 are carried on board a vessel loaded on vehicles, only paragraph 5.3.2.1.1 of section 5.3.2 applies to the carrying vehicle. | 5.3.4.2 Если переносные цистерны, МЭГК или контейнеры, маркированные в соответствии с пунктом 5.3.4.1, перевозятся на судне погруженными на транспортные средства, к транспортному средству-тягачу применяется только пункт 5.3.2.1.1 раздела 5.3.2. |
Section 36(7) was incorporated into the Aliens Act in 2002. | Пункт 7 статьи 36 был включен в Закон об иностранцах в 2002 году. |
Section 2.1: Delete "in Europe" in the English version; | Пункт 2.1: исключить из текста на английском языке слова "в Европе". |
Handing over and transfer of said information is based on the customer's consent and order for services (Personal Data Act, Section 23, Points 1 and 2). | Передача и пересылка данных основана на согласии клиента и на поручении («Закон о персональной информации» 23, пункт 1 и 2). |
In the wake of the attack on the United Nations at Baghdad and the heightened security environment, the section has extensively reviewed its existing security arrangements and is in discussion with the host nation authorities concerning additional measures. | После нападения на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде и повсеместного усиления безопасности Секция провела широкий обзор существующих механизмов обеспечения безопасности и в настоящее время обсуждает с властями страны пребывания вопрос о дополнительных мерах. |
The Pakistan Section of the League emphasizes that the empowerment of rural women is essential to facilitating real participation. | Отделение Лиги в Пакистане обращает особое внимание на то, что расширение прав и возможностей сельских женщин является важнейшим условием для содействия их полноценному участию в жизни общества. |
The National Institutions and Regional Mechanisms Section and the OHCHR Regional Office for South America provided legal advice on the law establishing an NHRI in Chile. | Секция по национальным учреждениям и региональным механизмам и Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки оказали юридическую консультативную помощь в связи с законом о создании НПЗУ в Чили. |
The social rehabilitation section launched in the addiction-treatment centre of Surkhandarya province trains patients in carpentry, confectionery, and shoe and garment making. | В Сурхандарьинском областном наркологическом диспансере начало функционировать отделение социальной реабилитации, где проводится обучение больных столярному, кондитерскому, сапожному и швейному делу. |
It has been announced that the demobilization of the National Police will be carried forward, and the Criminal Investigation Section of the National Police was dissolved ahead of schedule. | Было объявлено о продолжении демобилизации персонала Национальной полиции, в установленные сроки было распущено отделение уголовных расследований НП. |
The speed and the transverse section of the flow (2) are selected so that the acceleration gained by the aerosol particles falling into the flow from the surrounding medium, is sufficient for diverting them from the sections of the face to be protected. | Скорость и поперечное сечение потока 2 выбирают таким образом, чтобы ускорение, приобретаемое аэрозольными частицами, попадающими в поток 2 из окружающего пространства, было достаточно для отклонения их от защищаемых участков лица. |
As the classic Golden Section is, according to the most researches, the quality of the living matter, thus the Earth, the Solar system and the Whole Universe is the living body, alive self-organized system, Self-conscious Self-realized Absolute. | Так как классическое Золотое Сечение является, согласно большинству исследований, свойством живой материи, из этого следует, что Земля, Солнечная система и Вселенная в целом есть живой организм, живая самоорганизующаяся система, Самосознающий Воплощенный Абсолют. |
A sheaf E on a paracompact Hausdorff space X is called soft if every section of the restriction of E to a closed subset of X extends to a section of E on all of X. Every soft sheaf is acyclic. | Пучок Е на паракомпактном хаусдорфовом пространстве Х называется мягким, если любое сечение ограничения Е на замкнутое подмножество Х может быть продолжено до сечения Е на всём Х. Мягкие пучки ацикличны. |
Handrails and handholds shall be of a section enabling passengers to grasp them easily and firmly. | 5.9.1.3 Сечение жестких и ременных поручней должно быть таким, чтобы пассажир мог легко ухватиться за них и крепко держаться. |
"The photo shows Prof. P.P. Preobrazhensky, who performed the Kaesarian section on the mother." | "На нашем снимке профессор Ф.Ф.Преображенский, делавший кесарёво сечение матери". |
We urge those developed countries providing subsidies for the cotton section to eliminate expeditiously both export subsidies and production-related domestic support, particularly with a view to fully addressing the concerns of cotton producers in Africa. | Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые субсидируют сектор хлопка, в срочном порядке отменить как экспортные субсидии, так и связанные с производством меры внутренней поддержки, особенно в интересах учета в полной мере проблем производителей хлопка в Африке. |
Furthermore, a Reintegration and Self-Reliance Unit has been created within the Programme and Technical Support Section to provide multi-sectoral support to reintegration operations and self-reliance programmes. | Кроме того, для обеспечения многосекторальной поддержки операций по реинтеграции и программ самообеспеченности в составе Секции программ и технической поддержки был создан сектор по вопросам реинтеграции и самообеспеченности. |
Tie in to visual section 988-TG, computer bank 22. | Сектор 988-ТГ, компьютерный банк 22. |
Section "B" compromised. | "Сектор В под угрозой..." |
Then drill through to Section M. | Тогда бурить в сектор М |
Police Dogs Section (K9). | Подразделение служебных собак (Police Dog Squad, K9). |
The Advisory Committee notes that it is proposed to move the evaluation capacity from the Peacekeeping Best Practices Section to the Office of the Director of the Policy, Evaluation and Training Division to avoid conflict of interest and ensure independence. | Консультативный комитет далее отмечает, что подразделение, занимающееся вопросами оценки, предлагается перевести из Секции по передовому опыту поддержания мира в Канцелярию Директора Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки во избежание конфликта интересов и обеспечения независимости. |
Pursuant to the Act, the Women and Family Support Unit was set up within the Judicial Police Section of the Ministry of the Interior and Justice, for the purpose of filing complaints in connection with acts of violence as referred to in the Act. | В соответствии с этим законом в рамках Управления судебной полиции министерства внутренних дел и юстиции было создано новое структурное подразделение - Отдел по делам женщин и семьи, в функции которого входит составление исков по фактам насилия, о котором идет речь в этом законе. |
This section assists country teams in reviewing the medical component of their mass casualty plans, and trains security and health personnel in medical emergency response. | Это подразделение помогает страновым группам анализировать медицинские компоненты их планов действий при большом количестве потерпевших и обучать персонал служб охраны и безопасности и медицинский персонал действиям в ситуациях, требующих экстренной медицинской помощи. |
The defence in the Milošević case has produced unprecedented challenges for the Section, in particular the creation of a separate office to respond to the needs presented by an unrepresented accused. | Обеспечение защиты в разбирательстве по делу Милошевича создало беспрецедентные трудности для Секции, которой пришлось, в частности, создать отдельное подразделение в целях удовлетворения потребностей обвиняемого, не представленного адвокатом. |
The emphasis in section II of the present report, on regional prospects and policy implications, describes proposed follow-up based on the partnership principle. | Основное внимание в главе II доклада, посвященной региональным перспективам и программным мерам, уделяется предлагаемой последующей деятельности на партнерских началах. |
In the present section, the Special Rapporteur embraces this ongoing paradigm shift, which increasingly encompasses various forms of abuse in health-care settings within the discourse on torture. | В настоящей главе Специальный докладчик рассматривает продолжающееся изменение представлений, в результате которого различные виды нарушений в медицинских учреждениях все чаще рассматриваются в контексте пыток. |
In section IV, he highlighted the major considerations and assessed the situation on the basis of the information he had received. | В главе, озаглавленной "Замечания", Специальный представитель выделяет наиболее важные моменты и дает оценку ситуации на основе сообщенных ему фактов. |
UIC could not find in chapter 4.2 any Tank Instruction for Multiple Element Gas Containers according to section 6.7.5. | МСЖД не обнаружил в главе 4.2 каких-либо инструкций по цистернам для многоэлементных газовых контейнеров в соответствии с разделом 6.7.5. |
NOTA: Chronic Category 4 of Chapter 4.1 of GHS is reproduced in this section for information, although it is not relevant in the context of ADN. | ПРИМЕЧАНИЕ: Класс 4 по хронической токсичности предусмотренный в главе 4.1 СГС, приводится в настоящем разделе для информации, хотя в рамках ВОПОГ он не применяется. |
Section 73 PC (foreign convictions) stipulates that foreign convictions are considered to be "equal to domestic convictions" for purposes of establishing the criminal record of the case under certain circumstances. | Параграф 73 УК (иностранные обвинительные приговоры) предусматривает, что иностранные обвинительные приговоры считаются "равными отечественным обвинительным приговорам" для целей установления судимости по делу при определенных обстоятельствах. |
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: | Предписание 157, секция 3, параграф 18: |
Section 14, paragraph G, | Раздел 14, параграф Ж: |
Some spammers mention Section 301, Paragraph (a)(2)(C). | Некоторые спамеры ссылаются на раздел 301, параграф (a)(2)(C) (Section 301, Paragraph (a)(2)(C)). |
You violated the section codes as much as me. D.E.B.S. Code Section 1, Article 2: "D.E.B.S. Will not consort with a known enemy, under penalty of treason." | Ты также нарушила все правила нашей секции, Кодекс Шпионок, секция 1,... параграф 2: общение Шпионок с любым известным врагом нации расценивается... как государственная измена. |
After discussion, the Working Group agreed to first consider the substance of the section and then come back to the question of its placement in the draft Registry Guide (see para. 27 below). | После обсуждения Рабочая группа решила в первую очередь рассмотреть содержание этого раздела, а затем вернуться к вопросу о его месте в тексте проекта руководства по регистру (см. пункт 27 ниже). |
The working group however, stressed the need to recruit expeditiously the remaining posts in the Risk and Compliance Section. | При этом, однако, рабочая группа подчеркнула потребность в срочном замещении оставшихся должностей в Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований. |
Section 1 deals with four definitions: (a) "Tolerance"; (b) "Group"; (c) "Group libel"; and (d) "Hate crimes". | Раздел 1 посвящён четырём определениям: (a) «Толерантность»; (b) «Группа»; (c) «Дискредитация группы»; и (d) «Преступления на почве ненависти». |
The Working Party agreed the proposal of the Specialized Section that all standards should always include the actual version of the annexes to the standard layout i.e. if the annexes were changed, the standards would automatically be adjusted. | Рабочая группа одобрила предложение Специализированной секции о том, чтобы во все стандарты во всех случаях включались фактические варианты приложений к типовой форме стандарта, т.е. при изменении приложений в стандарты будут автоматически вноситься поправки. |
After securing a contract with the Italian label Underground Symphony, the album is set for release in October 2002, full distribution details are available in the 'business enquiries' section of the Power Quest website. | Сообщается, что новый певец уже найден, и группа репетирует новый материал. Фамилии не называются, да это и не обязательно. |
Each section of line has a completion guarantee. | аждый отсек подземки гарантирует завершение проекта. |
Everyone, Section B is out. | Все, в отсек Б нельзя. |
Last was the engine section. | Следующий отсек - моторный. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
Section F, what's in Section F? | Отсек Ф. Что у нас в отсеке Ф? |
Hydrological section 59º30'; from the UK shelf to the southern tip of Greenland. | Гидрологический разрез по 59º30' от шельфа Великобритании до южной оконечности Гренландии - м. Фарвелл. |
The inside longitudinal section must be light green in colour. | Внутренний продольный разрез должен иметь светло-зеленую окраску. |
When a longitudinal section is made through a myelinating Schwann cell at the node, three distinctive segments are represented: the stereotypic internode, the paranodal region, and the node itself. | Когда продольный разрез в узле производится через миелинизируемую Шванновскую клетку, можно заметить три отдельных сегмента: стереотипное междоузлие, параузловая область, а так же сам узел. |
meters was excavated, divided in 9 areas, including section of the big rampart (2x22 m², excluding terraces at the both sides up to 1,8 m deep and 1 m wide). | метров - 9 раскопов, в том числе разрез большого вала (2х22 м, не считая террас до 1,8 м глубины и 1 м ширины по бокам). |
Take a look at this section of vertebra. | Взгляни на разрез этого позвонка. |
If a hull is cut into pieces or pieces of different hulls are combined to a new hull, the EIN stays with the section with the main engine. | З. Если корпус судна демонтируется на отдельные элементы либо отдельные элементы различных корпусов объединяются для создания нового корпуса судна, то сохраняется ЕИН, нанесенный на сегмент корпуса, включающий основной двигатель. |
The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
End section, you are very sick. | Сегмент Дженни очень слаб. |
In 2007, the Communications Section also coordinated and organized the Human Rights programme section of the forty-fifth Graduate Study Programme, organized annually by UNIS Geneva. | В 2007 году Секция информационного управления и коммуникации также организовывала и координировала правозащитный сегмент сорок пятой Программы для выпускников высших учебных заведений, ежегодно организуемой женевской ИСООН. |
Section 4(f) at a Glance. | Передний сегмент глаза (А) 4. |
Thank you. I don't know what section that is. | Не знаю, какая это рубрика. |
For the 2009 edition, the first section deals with a review of the implementation of the Millennium Development Goals. | В издании за 2009 год первая рубрика посвящена положению с осуществлением целей развития тысячелетия. |
The "calendar" section of the website lists all events organized by the Ministry, and is available to organizations concerned with women's issues for posting information about their own activities. | Рубрика "календарь" отражает все проводимые министерством акции, а также предоставляет ассоциациям, действующим в интересах женщин, место для размещения информации об их собственных мероприятиях. |
On 12 September 2013, The Daily Telegraph launched a new men's lifestyle section called Telegraph Men. | 12 сентября 2013 года, в газете The Daily Telegraph стартовала новая мужская рубрика о стиле жизни "Telegraph Men". |
The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
If cache storage mode is used, you need also create SITE limit (see Section 5.2.8 >). | Если используется способ хранения cache, необходимо также создать лимит по сайту (см. Разд. |
In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
Consistently with article 18 (2) of the Bill of Rights and article 22.2 of the Covenant, section 8 of the Police Force Ordinance (Cap. 232) prohibits members of the Royal Hong Kong Police Force from being members of trade unions. | На основании статьи 18(2) Билля о правах и статьи 22.2 Пакта статья 8 Закона о полиции (разд. 232) запрещает сотрудникам гонконгской королевской полиции вступать в профсоюзы. |
To date, the Authority has issued Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area and is in the process of adopting similar regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts (see section A below). | На сегодняшний день Орган издал Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе и находится в процессе принятия аналогичных правил для поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок (см. ниже, разд. |
basic fee (section basic fee multiplied by the basic fee for the specific type of train) includes: | основного сбора (секционный основной сбор, умноженный на основной сбор для конкретного вида поездов), включающего оплату: |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. | Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
Most local, section semi-express, and semi-express trains inbound from Shinjuku Station terminate at this stop and head back to Shinjuku. | Большинство поездов имеют типы «местный», «секционный полуэкспресс» и «полуэкспресс», идущие от станции Синдзюку, и заканчивают движение на данной станции, а затем отправляются обратно в сторону Синдзюку. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |