In the Ethiopian penal system, there is a special section of the penal laws containing both substantive and procedural rules designed for juvenile offenders. | В системе уголовного законодательства Эфиопии есть специальный раздел применимых к несовершеннолетним правонарушителям законов, содержащих материальные и процессуальные нормы. |
On the other hand, young foreigners have a special entitlement to naturalization under eased conditions if they meet the legal requirements (section 85 of the Aliens Act). | С другой стороны, молодые иностранцы имеют особое право на натурализацию по упрощенной процедуре, если они соответствуют правовым требованиям (раздел 85 Закона об иностранцах). |
Section III addresses the Committee's long-term programme of work regarding general recommendations, while section IV recalls decisions taken at the Committee's twenty-seventh session regarding consideration of reports by the Committee and constructive dialogue with States parties. | Раздел III посвящен долгосрочной программе работы Комитета по осуществлению общих рекомендаций, а в разделе IV содержатся ссылки на принятые Комитетом на его двадцать седьмой сессии решения относительно рассмотрения докладов Комитетом и конструктивного диалога с государствами-участниками. |
Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). | Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5). |
I refer to the first report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/48/7), and specifically to section 8, dealing with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. | Мне хотелось бы сослаться на первый доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (А/48/7), и в частности на раздел 8, касающийся Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Redeployment of two P-3 Professional posts, a Welfare Officer and a Logistics Officer to the Personnel Section and Integrated Support Services, respectively; (c) Personnel Section. | Перевод двух должностей категории специалистов класса С-З: сотрудника по вопросам обеспечения жизни и быта и сотрудника по материально-техническому обеспечению, - соответственно в Кадровую секцию и Объединенную службу вспомогательного обслуживания; с) Кадровая секция. |
The Department's Web Services Section, working with UNIS Geneva, covered the three regular sessions of the Council in 2006, including 190 hours of live webcast recording of meetings and over 2,750 video clips of the proceedings in English and the original language. | Секция обслуживания вебсайта Департамента, взаимодействуя с женевской ИСООН, в 2006 году освещала работу трех регулярных сессий Совета, включая 190 часов живой трансляции записей заседаний по Интернету и более 2750 видеоклипов о ходе работы на английском языке и языках оригинала. |
The UNFPA Procurement Services Section provided the Board with a report from Atlas on purchase orders partially received but with purchase order lines still active as of 31 December 2009. | Секция закупок ЮНФПА представила Комиссии подготовленный системой «Атлас» отчет о частичном исполнении заказов на закупки, которые по состоянию на 31 декабря 2009 года оставались открытыми. |
At the same time, the Information and Evidence Support Section is required to continue providing this support to the Appeals and Legal Advisory Division, whose workload is also increasing as more judgements are handed down. | В то же время Секция по сбору информации и доказательств должна продолжать оказывать такую поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций, объем работы которого также возрастает по мере увеличения количества решений. |
The Procurement Services Section stated that the option of eventual migration away from the order tracking system to a more reliable and user-friendly system was being considered, as there were still issues raised by users in its utilization. | Секция закупок заявила, что рассматривается возможность постепенного перехода с системы отслеживания заказов на более надежную и удобную в использовании систему, поскольку сохраняются проблемы, с которыми сталкиваются пользователи в ходе ее эксплуатации. |
The Constitution provides for judicial independence from the Legislative and Executive branches of government pursuant to section 97. | Статья 97 Конституции предусматривает независимость судебных органов от законодательной и исполнительной ветвей власти. |
Criminal Law Act 1967, section 5, clause 2. | Уголовный кодекс 1967 года, раздел 5, статья 2. |
In addition to the section of the Constitution just mentioned, article 272 (c) states, "The National House of Chiefs shall undertake an evaluation of traditional customs and usages with a view to eliminating those customs and usages that are outmoded and socially harmful." | В дополнение к только что указанному разделу Конституции статья 272 с) гласит следующее: "Национальная палата вождей анализирует традиционные обычаи и обыкновения с целью искоренения тех обычаев и обыкновений, которые представляют собой пережитки прошлого и являются социально вредными". |
Section 3 of this Act guarantees a person belonging to a minority the right to preserve "his or her ethnicity, cultural customs, mother tongue and religion". | Статья З указанного Закона гарантирует лицам, принадлежащим к меньшинствам, право на сохранение "своей этнической самобытности, культурных традиций, родного языка и религии". |
According to the Treaty of Versailles, Section II: Naval Clauses, Article 181, the Reichsmarine was permitted to retain six light cruisers on active service at any time. | Согласно разделу 2: Военно-морские вопросы, статья 181 «Рейсмарине» разрешалось оставить шесть лёгких крейсеров на активной службе в любое время. |
How to start and work with the PRO-CHARTS program is described in detail in the help section "Description of the PRO-CHARTS program". | Подробно о том, как запустить и работать с программой PRO-CHARTS, говорится в разделе помощи Описание программы PRO-CHARTS. Но это лишь одна часть механизма, который доступен всем нашим пользователям, включая открывших учебный счёт. |
As requested during the first reading, the requirements on periodic inspection have been transferred to Part 6.2; however, the inspection intervals are still remaining in section 4.1.4. | Согласно просьбе, высказанной в ходе первого чтения, требования, касающиеся периодической проверки, перенесены в часть 6.2; однако требования, касающиеся промежутков времени между проверками, оставлены в разделе 4.1.4. |
The Section advises that the sensitive records of the Tribunals, which constitute the major part of the Tribunals' archives, should not be stored in the Section's offices located in Queens, New York. | По мнению Секции, конфиденциальная документация Трибунала, которая составляет значительную часть архивов Трибуналов, не может храниться в помещениях Секции, расположенных в Квинсе, Нью-Йорк. |
In particular, I'd like to draw your attention to the section on "Upgrading Ebuilds" People have been getting good lately at either dropping keywords for no reason and/or failing to notify or file a bug with the arches dropped as to why. | Особенно же, мне хочется обратить внимание на раздел "Обновление Ebuilds", так как в последнее время многие теряют часть существующих keywords по неизвестным причинам и/или забывают сообщить об этом или выслать информацию об ошибке. |
The current line runs via Jübek, Schleswig and Rendsburg, with the Jübek-Rendsburg section being shared with the Neumünster-Flensburg line. | Нынешняя линия проходит через Юбек, Шлезвиг и Рендсбург, часть пути Юбек - Рендсбург совмещена с линией Ноймюнстер - Фленсбург. |
UNDP further informed the Board that the internal audit section had verified the validity and accuracy of the data clean-up process. | ПРООН далее информировала Комиссию, что отдел внутренних ревизий проверил достоверность и точность процесса очистки данных. |
Although it consulted the United Nations Office for Project Services (UNOPS) over the selection of audit subjects, the Division could not demonstrate that the Project Services Audit Section had undertaken a thorough review of its audit field. | Хотя она проконсультировалась с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УООНОП) по поводу отбора объектов для ревизии, Отдел не смог предъявить документов, показывающих, что Секция ревизии обслуживания проектов тщательным образом рассмотрела свою область ревизионной работы. |
It had a pastry section. | У них есть кондитерский отдел. |
The detective section ordered this | Детективный отдел запрашивал это. |
You remember when kiera Cameron supposedly worked For section six and you were the kid in the barn Keeping her secrets and I was the guy in the dark? | Помнишь времена, когда все думали, что Кира работала на Шестой Отдел, а ты был парнишкой в амбаре, который хранил её секреты, а я ничего не знал? |
Construction started in May 2005, and the initial Shin-Aomori to Shin-Hakodate-Hokuto section opened on 26 March 2016. | Строительство началось в мае 2005 года, участок от Син-Аомори до Син-Хакодате-Хокуто открылся 26 марта 2016 года. |
So she booked more time on her radio telescope array and studied that section of the sky, which is when the trouble started. | Поэтому она запланировала больше времени на работу с радиотелескопом и изучала этот участок неба после чего и начались проблемы. |
After the order was changed to the Lord Nelson class design, 14 N class tenders were fitted to Nos. E793-E806 for use the Central section. | После отмены второй части заказа в пользу Lord Nelson class, 14 тендеров SECR N class были переданы паровозам Nº E793-E806, которые теперь направлялись на центральный участок. |
If safety of the particular infrastructure section needs to be improved, it should always be verified whether the desired level of safety could be achieved by smaller safety improvements. | Если конкретный участок инфраструктуры необходимо модернизировать исключительно по соображениям безопасности, то всегда следует попытаться выяснить, можно ли существенно повысить уровень безопасности за счет незначительных усовершенствований. |
Section 9-17 may have been hit. | На участок 9-17, похоже, совершено нападение. |
See paragraph (4) of the introductory commentary to section 2.7 above. | См. выше пункт 4) вводного комментария к разделу 2.7. |
The Meeting therefore decided to delete section 5.3.4, but to introduce in 1.1.4.2 provisions similar to those of ADR for cases of carriage in a transport chain including a maritime journey. | Поэтому оно решило исключить раздел 5.3.4, но при этом включить в пункт 1.1.4.2 положения, аналогичные положениям ДОПОГ, в отношении перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку. |
However, the Constitution establishes a prerogative of mercy by the President (Section 175(1)(a)). | Однако Конституция наделяет президента исключительным правом помилования (статья 175, часть 1, пункт (а)). |
Section 38 (2) of the Individual's Rights Protection Act states as follows: | Пункт 2 статьи 38 закона о правах личности гласит следующее: |
Article 17, Section 5: the CCBE suggests that be placed in a separate chapter, given its importance. | Статья 17, пункт 5: Исходя из значимости данной статьи, ССВЕ предлагает выделить ее в отдельную главу. |
Since the selection procedures for this section are known to be stringent, it is not credible that he should have performed his military service there, in view of his prior imprisonment and his family's alleged political activities. | Поскольку отбор в это отделение явно является строгим, не вызывает доверия, что заявитель мог проходить там военную службу, учитывая свое тюремное прошлое и предположительную политическую деятельность свой семьи. |
Furthermore, the Mission proposes to redeploy one national General Service post from the Mission Support Division, Aviation Section under support component to the Tindouf Liaison Office. | Кроме того, Миссия предлагает в рамках компонента поддержки передать одну национальную должность категории общего обслуживания из Секции воздушных перевозок Отдела поддержки Миссии в Отделение связи в Тиндуфе. |
Within the Service for Cultural Affairs each of the island territories has at its disposal a section for inter-insular and international relations, which is in charge of establishing inter-insular and international contacts in the field of culture. | В рамках службы по вопросам культуры на каждом острове имеется отделение, отвечающее за установление культурных связей как с соседними островами, так и с другими странами. |
In addition, the Investigations Section noted that the United Nations Office at Nairobi did not act in a prompt and efficient manner in identifying and addressing the misdirected contributions, thereby allowing additional deposits to be credited to the Rouse-Madakor account. | Кроме того, Секция расследований отметила, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби не приняло своевременных и эффективных мер по выявлению и переадресовке взносов, ошибочно размещенных на другом счете, в результате чего на счет г-жи Рауз-Мадакор поступили дополнительные денежные средства. |
Led by a Section Chief, the Office has been staffed on a cost-neutral basis with 22 encumbered/vacant posts from peacekeeping missions and 2 posts from the Division. | Отделение возглавляет начальник секции, а его штатное расписание, установленное по принципу нейтральности с точки зрения затрат, насчитывает 22 заполненные или вакантные должности из миротворческих миссий и 2 должности из Отдела. |
In new tunnels the cross section allows wide walkways | Поперечное сечение новых туннелей позволяет организовать широкие проходы. |
The cross section of double track tunnels will mainly be influenced by factors other than safety | На поперечное сечение двухпутных туннелей основное влияние оказывают не соображения безопасности, а другие факторы. |
Each of the sun disc and epicycle discs has a cross section in a shape selected from the following series: Z-shaped, unequal leg angle, T-shaped, I-shaped or channel-shaped. | Каждый из солнечных дисков и дисков эпицикла имеет поперечное сечение формы, выбранной из ряда: Z-образная, неравнополочный уголок, тавр, двутавр, швеллер. |
In the upper and lower portions, the cross section of the fuselage is made up of equal arcs of circles having a large radius; in the lateral portions, it is made up of arcs of circles having a smaller radius. | Поперечное сечение фюзеляжа в верхней и нижней частях образовано равными дугами окружностей большого радиуса, а в боковых частях дугами окружностей меньшего радиуса. |
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section, because Fibonacci and Golden Section relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it. | Вот мы можем посмотреть на числа Фибоначчи, связанные с Золотым Сечением, потому что Фибоначчи и Золотое Сечение связаны с развёртыванием отмеренного метра материи, как я это называю. |
The section of the cargo area to be modelled shall be agreed upon with a recognised classification society. | Моделируемый сектор площади грузового пространства должен быть согласован с признанным классификационным обществом. |
We urge those developed countries providing subsidies for the cotton section to eliminate expeditiously both export subsidies and production-related domestic support, particularly with a view to fully addressing the concerns of cotton producers in Africa. | Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые субсидируют сектор хлопка, в срочном порядке отменить как экспортные субсидии, так и связанные с производством меры внутренней поддержки, особенно в интересах учета в полной мере проблем производителей хлопка в Африке. |
Girls are in any event more visible in tertiary training (commercial section) than in industrial training (industrial section). | Девушки, кроме того, гораздо лучше представлены в системе третичной профессиональной подготовки (коммерческий сектор), нежели в системе промышленной профессиональной подготовки (промышленный сектор). |
Within the context of UNIFEM's main programme areas, the Latin America and Caribbean Section stresses capacity-building, empowerment and collaboration with appropriate partners at the local, national and international levels. | В контексте основных программных областей ЮНИФЕМ Сектор стран Латинской Америки и Карибского бассейна делает упор на наращивании потенциала, расширении возможностей женщин и сотрудничестве с соответствующими партнерами на местном, национальном и международном уровнях. |
Section 3 is secure. | Сектор З в порядке. |
The colonel in charge of the division had decided, in view of the time that had elapsed since the incident, that the officer was now fit for duty and had assigned him to the section dealing with expulsions. | Полковник, руководивший работой этого отдела, с учетом давности того инцидента решил, что этот офицер уже готов к выполнению служебных обязанностей и перевел его в подразделение по осуществлению высылки. |
The unit is currently known as the Gender Secretariat and is housed within the Policy Planning section of the Social Development Department of the Ministry of Health and Social Development. | Это подразделение в настоящее время известно под названием "Секретариат по гендерным вопросам", которое находится при Группе планирования политики Департамента социального развития Министерства здравоохранения и социального развития. |
In order to rationalize the structure of HRMS, it has been decided that the Classification Unit and Recruitment Section will be merged into one effective January 2000. | С целью рационализации структуры СУЛР было принято решение объединить с января 2000 года Группу классификации и Группу набора персонала в одно подразделение. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. | Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
Hence, a shift of priority was undertaken within the framework of the new ESCWA organizational structure, and the Section on Human Development was established within the Social Development Issues and Policies Division. | В связи с этим в новой организационной структуре ЭСКЗА произошло изменение приоритетов, и в рамках Отдела по вопросам и стратегиям социального развития было создано новое подразделение - Секция по развитию людских ресурсов. |
This section provides a summary of the expert presentations and of the themes and ideas that emerged during the plenary discussion. | В данной главе содержится резюме выступлений экспертов, а также тем и идей, возникших в ходе пленарного обсуждения. |
Then I came back again to previous section to try to figure out not what I was before. | Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше. |
The notion of couple is defined in section 5E (2): | Определение понятия "супружеская чета" дается в главе 5Е(2): |
And it only took until the "Pray" section of Eat, Pray, Love for her to find it. | И нашла его в главе "Молись" книги "Ешь, молись, люби". |
This section would link to the indicators on share of population exposed to air pollution above limit values in the chapter on air pollution. | В этом разделе будет говориться о показателях, отражающих долю населения, подвергающуюся воздействию загрязнения воздуха, превышающего предельные значения, указанные в главе о загрязнении воздуха. |
Well, I recommend the Latara broth, and the section on thermal coefficients. | Ну, я рекомендую латаранский бульон и параграф о термальных коэффициентах. |
Section 15 PC deals with the punishability of attempt. | Параграф 15 УК касается наказуемости покушения. |
Section 309 PC refers to bribery acts committed in the course of business activities involving a servant or agent of a company. | Параграф 309 УК касается деяний, связанных с подкупом и совершенных в ходе предпринимательской деятельности с участием служащего или представителя компании. |
On the implementation of the requirement of article 6, paragraph 11, see section H of this chapter below. | По вопросам осуществления требований статьи 6, параграф 11, см. ниже раздел Н данной главы. |
The section on evaluation constitutes a report on a questionnaire created by the National Heritage Board to determine how the place-name paragraph was received by the local authorities. | Раздел об оценке представляет собой отчет о разработанном Национальным советом по охране наследия вопроснике, с помощью которого была предпринята попытка определить, как новый параграф об употреблении топонимических названий в действующем законе был встречен органами местного самоуправления. |
This section also describes some of the challenges encountered by the Panel in discharging its mandate. | В этом разделе приводится также информация о некоторых проблемах, с которыми Группа столкнулась в процессе выполнения своего мандата. |
While the medical section of the Department of Field Support conducts pre- and post-deployment visits, the mobile medical training team of the Training and Development Section is currently designing training programmes for emergency trauma bag/basic first-aid and mass casualty incident planning. | Медицинская секция Департамента осуществляет поездки до развертывания и после развертывания миссии, а мобильная группа по медицинской подготовке Секции учебной подготовки и повышения квалификации в настоящее время разрабатывает учебные программы для обучения навыкам оказания неотложной и посттравматической помощи и по планированию действий в случае инцидентов с большим числом жертв. |
The Property Control and Survey Board Unit is responsible for the processing and review, with the assistance of the technical section, of the property survey cases from peacekeeping and other field missions that require Headquarters action. | Группа контроля и инвентаризации имущества отвечает за обработку и анализ при помощи технической секции результатов инвентаризации имущества миссий по поддержанию мира и других миссий на местах, в отношении которых требуется решение Центральных учреждений. |
The Working Party adopted the proposals to amend Annex 1 to the AGR as proposed at the eighteenth session of the Ad Hoc Meeting on the Implementation of the AGR with the exception of the proposal concerning the section of the E 40 from Leninogorsk to Ust Khan. | Рабочая группа приняла предложения о внесении поправок в приложение 1 к СМА, представленные на восемнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА, за исключением предложения, касающегося участка Е 40 от Лениногорска до Усть-Хана. |
The Internal Affairs Unit is assigned to the Compliance, Evaluation and Investigations Section of the Department of Safety and Security and permanent investigators commenced service in March 2008. | Группа по внутренним делам придана Секции соблюдения, оценки и расследований Департамента по вопросам охраны и безопасности; и начиная с марта 2008 года в ее состав входят штатные следователи. |
Sergeant. Take your section into the main top. | Сержант, возьмите свой отсек на топ мачты. |
Two was on her way down to level 4, section F to check on a small coolant leak, but now I can't get her on the comm. | Вторая пошла на 4-ю палубу в отсек Ф, чтобы проверить утечку хладагента, но я потеряла с ней связь. |
I'll get back to my section. | Я вернусь в свой отсек |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
This section of the ship is under lock down. | Этот отсек полностью изолирован. |
That is we can look at a time section as though we could see in a seismic range of frequencies. | То есть мы можем посмотреть на временной разрез, как если бы мы могли видеть в сейсмическом диапазоне частот. |
Yes, but that section is not from remodeling. | Да, но разрез возник не от операции |
The depth of the section of the big rampart was up to 4,8 m deep. | Разрез большого вала достигает до 4,8 м глубины. |
A composite section of the earth's crust along the geotraverse of Lomonosov ridge, Podvodnikov basin and Mendeleev rise provides a good illustration of the interpretation set forth above. | Увязанный сводный разрез земной коры по геотраверсу поднятие Ломоносова-котловина Подводников - поднятие Менделеева хорошо иллюстрирует вышеизложенную интерпретацию. |
The lower lacustrine section is formed by a main lenticular sepiolite layer while the upper one is similar but thicker, reaching up to 10 m thickness in the central zone. | Нижний озерный разрез образован основным линзообразным телом сепиолита, при этом верхний разрез представляет аналогичное, но более мощное образование, достигающее 10 м в центральной части. |
This section was inspired by the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). | Этот сегмент был вдохновлен китайским фильмом Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000). |
Enhanced participation by civil society in the review process was viewed as important and it was suggested that a special NGO section should be included in the official agenda of CRIC sessions. | Признано важное значение расширения участия гражданского общества в процессе рассмотрения, и предложено включить в официальную повестку дня сессии КРОК специальный сегмент с участием НПО. |
In addition, a special section of the Web site of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been devoted to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. | Кроме того, празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации был посвящен специальный сегмент информационного киоска Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во "Всемирной паутине". |
If a hull is cut into pieces or pieces of different hulls are combined to a new hull, the EIN stays with the section with the main engine. | З. Если корпус судна демонтируется на отдельные элементы либо отдельные элементы различных корпусов объединяются для создания нового корпуса судна, то сохраняется ЕИН, нанесенный на сегмент корпуса, включающий основной двигатель. |
Officers under the command of this section are not necessarily Special Branch detectives. | Принадлежность к рядовому составу и не по-врачебному звучащие специальности не означают, что этот сегмент профессионалов корпуса имеет недостаточную квалификацию. |
The "calendar" section of the website lists all events organized by the Ministry, and is available to organizations concerned with women's issues for posting information about their own activities. | Рубрика "календарь" отражает все проводимые министерством акции, а также предоставляет ассоциациям, действующим в интересах женщин, место для размещения информации об их собственных мероприятиях. |
Accordingly, a special section of the budget has been set up to fund land purchasing by MINVU, both as an aid to timely planning, and in order to prevent speculation by landowners. | Поэтому в бюджете была предусмотрена рубрика расходов на приобретение земельных участков Министерством жилищного хозяйства и городского развития, и тем самым созданы возможности для долгосрочного планирования территориальной застройки и для предупреждения спекуляций со стороны нынешних владельцев земельных ресурсов. |
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents' summer holidays, etc. | Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое. |
The model certificates of approval for which 8.7 provided already contained a specific entry in section 4 for additional requirements applicable to vessels. | В типовых образцах свидетельств о допущении, предусмотренных в разделе 8.7, уже содержится отдельная рубрика в пункте 4, касающаяся дополнительных требований, применимых к таким судам. |
The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
Merchant Shipping and Maritime Security Act 1997 (see section 26 and schedule 5, incorporating the definition of piracy in the United Nations Convention on the Law of the Sea) | Акт о морском судоходстве и охране на море 1997 года (см. разд. 26 и приложение 5, в которых усвоено определение пиратства из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву) |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
The Scheme provides that extradition will be precluded by law if the competent authority is satisfied that the offence is of a political character (section 12) and foresees discretionary grounds of refusal (section 15). | Схема предусматривает, что экстрадиция исключена законом, если компетентный орган удостоверяется в политическом характере преступления (разд. 12) и усматривает дискреционные основания для отказа в экстрадиции (разд. 15). |
In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
The existing provisions on extraterritorial jurisdiction of national courts contained in section 6 (a) and on the relationship to international treaties (section 7) were introduced into the Criminal Code in 2006. | ЗЗ. Существующие положения об экстерриториальной юрисдикции национальных судов, содержащиеся в разделе 6 (а), и о соотношении с международными договорами (разд. 7) были включены в Уголовный кодекс в 2006 году. |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. | Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
During the reporting period, the Section focal point for witness and victims support worked closely with the Mechanism to prepare witness files for handover in relation to 58 completed cases before the Tribunal. | Секционный координатор по вопросам поддержки свидетелей и потерпевших работал в течение отчетного периода в тесном контакте с Механизмом в плане подготовки досье свидетелей для передачи в связи с 58 завершенными делами, находившимися на рассмотрении Трибунала. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |