The label included the following precautionary statements on use, illustrated by pictograms (see also section 3.2): | На этикетке указаны следующие меры предосторожности при применении, иллюстрированные пиктограммами (см. также раздел 3.2): |
Experts discussed amendments proposed with respect to "Personnel" costs and aimed at making this section as specific as possible to cover all existing categories of military personnel. | Эксперты обсудили предложенные изменения по разделу «Личный состав», направленные на то, чтобы сделать этот раздел как можно более конкретным и охватывающим все существующие категории военного персонала. |
This year a section on trade in SPWP has been introduced into the joint questionnaire and the secretariat has engaged a consultant to prepare a chapter of the review on SPWP to address the joint session. | В этом году в совместный вопросник был включен раздел по торговле ЛТВО, а секретариат нанял консультанта для подготовки главы, посвященной ЛТВО, для рассмотрения на совместной сессии. |
The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. | Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате. |
The Committee decides to amend the guidelines for the preparation of initial and subsequent periodic reports, to include a section indicating how the Committee would like States parties which have entered reservations to report on this. | Комитет постановляет внести поправку в Руководящие принципы подготовки первоначальных и последующих периодических докладов и включить в них раздел, указывающий на тот порядок, в каком Комитет желал бы, чтобы государства-участники, сделавшие оговорки, докладывали об этом. |
This section is responsible for conducting all investigations, including field investigations. | Эта Секция отвечает за проведение всех расследований, включая расследования на местах. |
The Specialized Section may wish to make a short statement on this issue based on the recommendation made by the Extended Bureau at its meeting in Melbourne. | Специализированная секция, возможно, пожелает сделать краткое заявление по этому вопросу на основе рекомендаций, сформулированных Бюро расширенного состава на его совещании в Мельбурне. |
The Section would provide strategic analysis on relevant internal and subregional political and security developments and maintain engagement with key national, subregional and international stakeholders, including MINURCAT. | Секция будет проводить стратегический анализ соответствующих внутренних и субрегиональных событий в политической жизни и в сфере безопасности и поддерживать тесные связи с основными национальными, субрегиональными и международными сторонами, включая МИНУРКАТ. |
The Budget Section is responsible for budget planning, preparation, monitoring and control; budget reviews; and organizational and management analysis. | Бюджетная секция отвечает за планирование и подготовку бюджета, наблюдение и контроль за его исполнением; и пересмотр бюджета и анализ организации и управления. |
The Communications and Information Technology Section is responsible for the planning, installation and maintenance of all communications and IT infrastructure and systems in the Mission area. | Секция связи и информационных технологий отвечает за планирование, монтаж и эксплуатацию всей инфраструктуры и систем связи и информационных технологий в районе ответственности Миссии. |
A union must not act in a manner that is arbitrary, discriminatory, or in bad faith in representing members of a bargaining unit: section 12(1) of the Labour Relations Code. | Выступая в качестве представителя своих членов в процессе обсуждения коллективного договора, профсоюз не должен допускать произвольных, дискриминационных или недобросовестных действий: статья 12(1) Кодекса о трудовых отношениях. |
Section 126 of the CPC prohibits the setting of excessive bail. | Статья 126 УПК запрещает устанавливать чрезмерную сумму залога. |
Assaulting, intimidating or threatening a person on an aircraft (Section 149) | нападение на лицо, находящееся на борту воздушного судна, запугивание такого лица или действия, представляющие угрозу его безопасности (статья 149); |
Section 6. - (1) If a person who must be assumed to be mentally ill does not personally seek the required treatment, it is incumbent on the next of kin to call a physician. | Статья 6. - 1) Если какое-либо лицо, которое следует рассматривать в качестве психически больного, не желает проходить необходимое лечение, его ближайшие родственники обязаны вызвать врача. |
Equity: Article 107, chapter IX, section I, states that "Every person has the right to take up the licit economic activity of his choice within a framework of equality of opportunities". | Равноправие. Статья 107 гласит, что "любое лицо имеет право посвятить себя законной экономической деятельности по своему усмотрению в рамках режима равенства возможностей", в связи с чем предусматривается осуществление права на труд в контексте равноправия и свободы выбора. |
He recognized one section as lineal identification For sailors in the u.S. Navy. | Он распознал одну часть как линейный идентификатор для моряков ВМФ США |
Mr. Chinvanno (Vice-Chairman of the Committee for Programme and Coordination) said that CPC had studied the programme narrative of section 26 at length. | Г-н ЧИНВАННО (заместитель Председателя Комитета по программе и координации) говорит, что КПК долго изучал описательную часть раздела 26. |
The relevance of public-sector entities was highlighted during discussions encouraging UNCTAD to further develop the section of the questionnaire that assesses capacity needs, to improve reporting by public-sector entities. | В ходе обсуждений подчеркивалась важная роль субъектов государственного сектора; участники призвали ЮНКТАД дополнительно развить ту часть вопросника, которая посвящена оценке потребностей в создании потенциала для повышения качества отчетности государственных субъектов. |
The term "substantial market for goods and services" is used to make it clear that the provision applies only to markets of a similar magnitude to those to which section 50 applies. | Термин "значительная часть рынка товаров и услуг" используется для пояснения того, что данное положение применяется лишь к рынкам того же масштаба, что и рынки, подпадающие под действие статьи 50. |
The park is separated into two sections, the outer section is open to the public and comprises the Şale, Çadır and Malta pavilions and the still-operating Yıldız porcelain factory. | Парк разделен на две части, внешняя часть открыта для общественности и включает в себя Шале, Чадир и Мальтийский киоск и мануфактуру по изготовлению фарфора. |
The NAP will be housed under the Soil Conservation section of the Ministry of Agriculture. | Вопросами осуществления НПД будет заниматься отдел по сохранению почвы министерства сельского хозяйства. |
The Programme Support Division consists of the following units: the Programme Planning and Coordination Unit; Management Support Services Section; Programme Support Services Section; and Legal Services Unit. | Отдел поддержки программы состоит из следующих подразделений: Группы по планированию и координации программы; Секции по оказанию услуг по управленческой поддержке; Секции по оказанию услуг по поддержке программы; и Группы по оказанию юридических услуг. |
1977-1978 Second Secretary, United Nations Division, Political Department and Department of International Trade (OECD Section), Ministry for Foreign Affairs, Stockholm | 1977-1978 годы: Второй секретарь, Отдел по вопросам Организации Объединенных Наций, Департамент по вопросам политики и Департамент международной торговли (отдел ОЭСР), министерство иностранных дел, Стокгольм |
The United Nations Office at Geneva, in particular the Division of Administration, is responsible for the implementation of the programme of work under this section. | 29Е. Административный отдел обеспечивает административное и другое вспомогательное обслуживание 19 отделений и подразделений Организации Объединенных Наций, а также 22 других организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
That would explain why they'd risk assaulting Section 9 to get it back. | Это объясняет, почему они решились напасть на 9 отдел. |
According to the determined traffic flow forecast, the section will need reconstruction approximately in the years 2014-2018. | Согласно прогнозу роста объема транспортных потоков, этот участок нужно будет реконструировать приблизительно в 20142018 годах. |
Bocholt - Herentals Canal (E 01 - 01), Bocholt - Dessel section. | Канал Бохолт - Херенталс (Е 01-01), участок Бохолт - Дессель. |
The service tunnel, Blue Section 25. | Служебный туннель, Синий Участок 25. |
The rectilinear central section of the pipe is coupled to a first frame, which is rigidly connected, by means of a bracket with a force sensor mounted thereinto, to the ends thereof and to the base via a group of elastic joints. | Кронштейн с вмонтированным в него датчиком силы связывает прямолинейный центральный участок трубы с жестко соединенной с его концами первой рамой, прикрепленной к основанию через первую группу упругих шарниров. |
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. | Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
In relation to paragraph 41 of the Notes (on consecutive or simultaneous submissions), it was suggested that that section be redrafted with a view to simplifying it. | Пункт 41 Комментариев (Последовательное и одновременное представление информации) было предложено переработать и упростить. |
Mr. Pohan said that section II B, paragraph 11, was of the greatest importance for countries of the Non-Aligned Movement and that it could be strengthened still further. | Г-н Похан говорит, что для членов Движения неприсоединения пункт 11 раздела II B имеет огромное значение, и существует возможность еще более усилить его. |
The paragraph currently placed under the section 3, "Conflict of interest", as paragraph 2, could be placed here. | В этом месте в качестве пункта 2 мог бы быть помещен пункт, в настоящее время находящийся в разделе 3 "Конфликт интересов". |
This section focuses on the right to seek asylum, which is also linked to the right to leave any country including one's own (UDHR, Article 13(2)), while the next concerns the right to enjoy asylum. | Данный раздел посвящен праву искать убежище, которое также связано с правом покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2 статьи 13 ВДПЧ), а в следующем за ним разделе речь пойдет о праве пользоваться убежищем. |
The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Information concerning the functionalities of the web site of the UNECE Border Crossing Facilitation section and the TIR web site. | Рабочая группа утвердила подготовленную секретариатом предварительную повестку дня, добавив в ее пункт 9 следующий подпункт: - Информация о возможностях функционального использования вебсайта Секции по облегчению пересечения границ ЕЭК ООН и вебсайта МДП. |
When the section is split into fire teams, they command one each. | Когда отделение разделена на огневые команды, они командуют по одной. |
In Donetsk province an infectious disease section has been established for prisoners suffering from HIV/AIDS. | в Донецкой области было создано инфекционное отделение для содержания заключенных, больных ВИЧ/СПИДом; |
In connection with the sources of the obligation to extradite or prosecute, one member criticized the separation, in the preliminary report, of the section devoted to international custom and general principles of law from the other one concerning national legislation and practice of States. | В связи с вопросом об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование один из членов подверг критике отделение в предварительном докладе раздела, посвященного международному обычаю и общим принципам права, от другого раздела, касающегося национального законодательства и практики государств. |
The Prosecutor took a decision to enlarge the size of the liaison office in Sarajevo by deploying existing staff from the Investigation Section at The Hague. | Обвинитель принял решение увеличить отделение связи в Сараево за счет передачи персонала Секции расследований в Гааге. |
There is a need to establish a rehabilitation/prosthetic centre in Kukes for prostheses and physiotherapy and a need to involve the physiotherapy section of the Military Hospital with the NPC more than is the current situation. | Ощущается необходимость создать в Кукеше реабилитационный/ протезионный центр для целей протезирования и физиотерапии и необходимость в большей мере, чем это имеет место сейчас, подключить физиотерапевтическое отделение военного госпиталя к взаимодействию к НПЦ. |
The cross section in new tunnels could also be used as an escape route. | Поперечное сечение в новых туннелях может также использоваться в качестве одного из маршрутов эвакуации. |
Its dimensions and transversal section is presented in Figure 3. | Его размеры и поперечное сечение показаны на рис. З. |
Removed from the chuck by a cut exposing a cross section of the humerus. | Отделяется от передка разрубом, обнажающим поперечное сечение плечевой кости. |
If an animal were isometrically scaled up by a considerable amount, its relative muscular strength would be severely reduced, since the cross section of its muscles would increase by the square of the scaling factor while its mass would increase by the cube of the scaling factor. | Если размеры животного значительно увеличить, его мускульная сила серьёзно уменьшится, так как поперечное сечение его мускулов увеличится пропорционально квадрату коэффициента масштабирования, в то время как его масса увеличится пропорционально кубу коэффициента масштабирования. |
During the Government's first term, the Ministry of Health increased the amounts paid out by the Unified Health Service for normal childbirth, for caesarian section, and for mammography. | В течение первого периода нахождения правительства у власти Министерство здравоохранения повысило размер выплат, осуществляемых Единой службой здравоохранения за неосложненные роды, за кесарево сечение и за маммографию. |
The information section provides texts, photographs, maps, drawings a model of the archaeological site and a short video about Pella. | Информационный сектор предоставляет тексты, фотографии, карты, рисунки и макеты археологической площадки и видео фильм о Пелле. |
The Africa Section has significantly increased the frequency of monitoring projects to improve its own knowledge of the reality on the ground. | Сектор стран Африки значительно увеличил число контрольных проектов, для того чтобы улучшить свое представление о характере ситуации на местах. |
The Commission on Family and Youth has been established under the Supreme Council of Belarus, and the Directorate of Social and Cultural Affairs and the Section on Health Care, Social Security and Maternal and Child Welfare operate under the authority of the Council of Ministers of Belarus. | При Верховном Совете Республики Беларусь создана Комиссия по делам семьи и молодежи, при Управлении Делами Совета Министров Республики Беларусь функционирует управление по делам социально-культурного комплекса и сектор по вопросам здравоохранения, социального обеспечения, охраны материнства и детства. |
In the area of the promotion and teaching of human rights, the Salvadoran Institute of Human Rights (ISDEH) is divided into the educational resources section, the legal section and the library. | Вопросами поощрения и пропаганды прав человека занимается Сальвадорский институт прав человека (СИПЧ), который имеет в своей структуре учебно-методический сектор, юридический сектор и библиотеку. |
Section Chief, Economic Statistics Branch | Начальник секции, Сектор экономической статистики |
The Cuban Scientific Society for Hygiene and Epidemiology has set up a "workers against tobacco" scientific section. | При Научном обществе гигиены и эпидемиологии Кубы было создано научное подразделение "Трудящиеся в борьбе против табака". |
A new section on trafficking in persons and the smuggling of migrants, located in the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC, will operationalize the comprehensive strategy. | Вопросами реализации этой комплексной стратегии будет заниматься новое подразделение по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, сформированное в структуре Сектора по организованной преступности и незаконному обороту ЮНОДК. |
As a result of the redeployment of 1 P-5 post from the existing Contracts Management Section, it is proposed that the entity be renamed the Contracts Management Unit, to be headed by the existing Contracts Management Officer. | В связи с перераспределением 1 должности класса С-5 из штата существующей Секции управления контрактами предлагается переименовать это подразделение в «Группу управления контрактами», которую возглавит существующий сотрудник по управлению контрактами. |
Red section, take the bombers. | Красное подразделение - бомбардировщики. |
This section assists country teams in reviewing the medical component of their mass casualty plans, and trains security and health personnel in medical emergency response. | Это подразделение помогает страновым группам анализировать медицинские компоненты их планов действий при большом количестве потерпевших и обучать персонал служб охраны и безопасности и медицинский персонал действиям в ситуациях, требующих экстренной медицинской помощи. |
The third chapter examines other conventions whose terms have an important bearing on the work discussed in the previous section. | В третьей главе освещаются другие конвенции, положения которых имеют важное значение для работы, о которой говорится в предшествующем разделе. |
In the section on cultural, scientific, and technological affairs, the following pivots are underlined in the chapter on education and knowledge generation: | В разделе, затрагивающем культурные, научные и технологические вопросы, в главе об образовании и формировании знаний выделяются следующие пункты: |
In the Czech Republic extradition is set out by the Criminal Procedure Code in Section II, heading twenty-five. | В Чешской Республике выдача регулируется в главе 25 раздела II Уголовно-процессуального кодекса. |
AMENDMENTS TO SECTION 1-2, "Definitions" | Поправки к главе 1-2, "определения" |
Article 386 titled «Manufacture or proliferation of mass destruction weapons» of Chapter 33 of Section 13 of the Criminal Code of the Republic of Armenia prohibits the development, production, acquiring or selling of WMD. | В статье 386 «Производство или распространение оружия массового поражения» в главе 33 раздела 13 Уголовного кодекса Республики Армения запрещается создание, производство, приобретение или сбыт оружия массового поражения. |
Instead, the general principles of criminal law are applicable, particularly section 12 PC (treatment of participants as offenders). | Вместо этого применяются общие принципы уголовного права, в частности параграф 12 УК (рассмотрение участников как лиц, совершающих преступления). |
In addition, a crown witness may receive a mitigating punishment if he/she contributed with his/her statement considerably to the establishment of the truth (section 34(1)(17) PC). | Кроме того, свидетель обвинения может получить более мягкое наказание, если он/она своим заявлением в значительной мере способствовал (способствовала) установлению истины (параграф 34(1)(17) УК). |
She was violating section B-30. | Она нарушает параграф Б-30. |
Jodie, Section 18. | Джоди, параграф 18. Сделайте это. |
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: | Предписание 157, секция 3, параграф 18: |
The Working Group adopted the substance of section A (purpose of the draft Registry Guide and its relationship with the Secured Transactions Guide) unchanged. | Рабочая группа одобрила содержание раздела А (цель проекта руководства по регистру и его связь с Руководством по обеспеченным сделкам) без изменений. |
Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. | Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией. |
The Human Resources Management Section of UNMIL has created a recruitment team to facilitate a speedy response to upcoming vacancies and is making all possible efforts to expedite recruitment processes. | Кадровая секция МООНЛ создала группу по набору персонала для содействия принятию оперативных мер в случае освобождения должностей; эта группа предпринимает все возможные усилия для ускорения процесса набора персонала. |
Communications and Information Technology Section | Группа по управлению контрактами ( |
On 6 September, the Panel and the UNMIL Civil Affairs Section met with representatives of miners, who alleged that they had been evicted from their mining claims by the American Mining Associates and LNP in Kumgbor. | 6 сентября Группа вместе с сотрудниками Секции МООНЛ по гражданским вопросам встретилась с представителями добытчиков, которые утверждали, что были выдворены со своих участков компанией «Америкэн майнинг ассошиэйтс» и Либерийской национальной полицией в Кумгборе. |
The Engineering section covers 12 decks of the secondary hull. | Инженерный отсек занимает 12 палуб вторичного корпуса. |
Our Engineering section has been commandeered by young Wesley Crusher. | "Циолковского" проникла на борт "Энтерпрайза", а наш инженерный отсек был реквизирован юным Уэсли Крашером. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
Hit in Engineering Section. | Попадание в инженерный отсек. |
This section of the ship is under lock down. | Этот отсек полностью изолирован. |
Said ring has a radial section provided with whiskers threaded on the inner surface thereof. | Кольцо имеет один радиальный разрез с нарезанными на внутренней поверхности усиками. |
Yes, but that section is not from remodeling. | Да, но разрез возник не от операции |
Hydrological section through the Drake Passage. | Гидрологический разрез через пролив Дрейка. |
A composite section of the earth's crust along the geotraverse of Lomonosov ridge, Podvodnikov basin and Mendeleev rise provides a good illustration of the interpretation set forth above. | Увязанный сводный разрез земной коры по геотраверсу поднятие Ломоносова-котловина Подводников - поднятие Менделеева хорошо иллюстрирует вышеизложенную интерпретацию. |
A hydrological section of 59 º 30 'from the UK shelf to the southern tip of Greenland - the Farwell metro station, ending in the port of St. John's (Newfoundland) 29th expedition is from October to November 2009. | Гидрологический разрез по 59º30' от шельфа Великобритании до южной оконечности Гренландии - м. Фарвелл с окончанием в порту г. Сент-Джонс (Ньюфаундленд) 29 рейс - октябрь - ноябрь 2009 года. |
This section was inspired by the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000). | Этот сегмент был вдохновлен китайским фильмом Крадущийся тигр, затаившийся дракон (2000). |
The terrestrial section will be composed of the control stations for the three satellites. | Наземный сегмент будет состоять из станций управления полетом трех спутников. |
If a hull is cut into pieces or pieces of different hulls are combined to a new hull, the EIN stays with the section with the main engine. | З. Если корпус судна демонтируется на отдельные элементы либо отдельные элементы различных корпусов объединяются для создания нового корпуса судна, то сохраняется ЕИН, нанесенный на сегмент корпуса, включающий основной двигатель. |
The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
End section, you are very sick. | Сегмент Дженни очень слаб. |
If the Committee wished, a section devoted to the issue of reprisals and the work carried out in that area could be created on the OHCHR website. | Если Комитет не возражает, рубрика, посвященная вопросу о мести и работе, проделанной в этой области, может быть создана на сайте УВКПЧ. |
The "calendar" section of the website lists all events organized by the Ministry, and is available to organizations concerned with women's issues for posting information about their own activities. | Рубрика "календарь" отражает все проводимые министерством акции, а также предоставляет ассоциациям, действующим в интересах женщин, место для размещения информации об их собственных мероприятиях. |
Accordingly, a special section of the budget has been set up to fund land purchasing by MINVU, both as an aid to timely planning, and in order to prevent speculation by landowners. | Поэтому в бюджете была предусмотрена рубрика расходов на приобретение земельных участков Министерством жилищного хозяйства и городского развития, и тем самым созданы возможности для долгосрочного планирования территориальной застройки и для предупреждения спекуляций со стороны нынешних владельцев земельных ресурсов. |
The relevant provision of the law which absolves from liability the person applying force is section 27 of the Civil Wrongs Law (cap. 148). | В статье 27 закона о гражданских правонарушениях (рубрика 148) содержится соответствующее положение закона, согласно которому лицо, применившее силу, освобождается от ответственности. |
The Opinion section is a regular of the daily newspaper, containing opinion on a wide range of issues. | Мнение) - регулярная рубрика ежедневника, содержащая комментарии по широкому спектру проблем. |
For a description of activities undertaken at the regional level, see section K below. | Описание мероприятий, проведенных на региональном уровне, приводится ниже (разд. |
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). | Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2). |
If cache storage mode is used, you need also create SITE limit (see Section 5.2.8 >). | Если используется способ хранения cache, необходимо также создать лимит по сайту (см. Разд. |
The Scheme provides that extradition will be precluded by law if the competent authority is satisfied that the offence is of a political character (section 12) and foresees discretionary grounds of refusal (section 15). | Схема предусматривает, что экстрадиция исключена законом, если компетентный орган удостоверяется в политическом характере преступления (разд. 12) и усматривает дискреционные основания для отказа в экстрадиции (разд. 15). |
In accordance with section 7 paragraph 1 of the German Teleservices Act, we as a service provider are resposible for our own content on this site pursuant to general law. | Как провайдер услуг, мы несём ответственность за собственно содержание этого сайта согласно 7 Разд. TMG, по общим законам. |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. | Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
The Section focal point for defence counsel, detainees and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania provided essential services to relevant persons. | Секционный координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц и оправданных и осужденных лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, предоставлял соответствующим лицам необходимые услуги. |
Most local, section semi-express, and semi-express trains inbound from Shinjuku Station terminate at this stop and head back to Shinjuku. | Большинство поездов имеют типы «местный», «секционный полуэкспресс» и «полуэкспресс», идущие от станции Синдзюку, и заканчивают движение на данной станции, а затем отправляются обратно в сторону Синдзюку. |
The plenary talk "Counteraction to cyber terrorism: actual problems and perspective research directions" and section talk "Security analysis of computer networks ans systems based on building of attack trees" were presented. | Сделаны пленарный доклад "Противодействие кибертерроризму: актуальные проблемы и перспективные направления исследований" и секционный доклад "Анализ защищенности компьютерных сетей и систем на основе построения деревьев атак". |
The invention relates to a sectional bimetal heating radiator, each section of which comprises at least one vertical and two horizontal pipes and a jacket which is made of aluminium or a light metal alloy and is provided with heat dissipating elements. | Предложен секционный биметаллический радиатор отопления, каждая секция которог содержит, по крайней мере, один вертикальный и два горизонтальных трубопровода, а такж рубашку из алюминия или сплава легких металлов с теплорассеивающими элементами. |
The section of the filum terminale supresses the flexion-producing stimulus and stops scoliosis. | Рассечение концевой нити спинного мозга снимает сгибательный рефлекс в позвоночном столбе и задерживает развитие сколиоза. |
In a similar way to scolisis and Chiari I malformation, in the case of syringomyelia the section of the filum terminale stops the disease. | Точно так же, как в случае сколиоза и аномалии Арнольда-Киари 1, при сирингомиелии рассечение концевой нити спинного мозга задерживает развитие болезни. |
Does the section of the filum terminale make the brain move back to its original place? | Действительно ли рассечение концевой нити заставляет нижний отдел головного мозга вернуться на место? |
In April 2007, a group of twelve Italian patients who have undergone surgery by the section of the filum terminale, have formed a forum for patients () who suffer from Siringomielia, Arnold Chiari I Syndrome and Scoliosis and who have undergone this surgery. | В апреле 2007 двенадцать итальянских пациентов, прооперированных при помощи данной техники (рассечение концевой нити), oбразовали форум пациентов, страдающих Сирингомиелией, Аномалией Арнольда-Киари и Идиопатическим Сколиозом и прооперированных при помощи техники рассечения концевой нити спинного мозга (). |