The definition of discrimination as laid out in the Convention would have to be taken into account and modifications introduced to that section of the Constitution which dealt with the rights of women. |
Определение дискриминации в том виде, как оно дается в Конвенции, должно будет принято во внимание, и в раздел Конституции, в котором рассматриваются права женщин, должны быть внесены изменения. |
An additional section has been added to include those issues that are not included in chapter 25, but that must be addressed, as youth have a significant role to play in achieving progress regarding these concerns. |
Еще один раздел включает те вопросы, которые не охвачены главой 25, но которые необходимо рассмотреть, поскольку молодежь играет важную роль в достижении прогресса в решении этих проблем. |
The final section entitled "Missing concerns" is included in order to address important concerns for youth and sustainable development that were excluded from chapter 25. |
Заключительный раздел «Оставшиеся неохваченными области, вызывающие озабоченность» включен для того, чтобы затронуть важные вызывающие озабоченность вопросы, связанные с молодежью и устойчивым развитием, которые не включены в главу 25. |
While the section on the Development Account is already part of the IMDIS format, work is under way to design those aspects of performance management that address the needs of planning, monitoring and evaluating outputs and impacts relating to utilization of the Account within the self-contained projects. |
Хотя раздел, касающийся Счета развития, уже является составной частью формата ИМДИС, ведется работа по моделированию тех аспектов управления, которые касаются потребностей в области планирования, контроля и оценки мероприятий и результатов, связанных с использованием Счета в рамках самостоятельных проектов. |
On these and related issues, the attention of the Sub-Commission is called to the publication, United Nations Action in the Field of Human Rights, in particular chapter IV, section C, entitled "Rights of peoples and nations to self-determination". |
По этим и связанным с ними вопросам внимание Подкомиссии обращается на публикацию Деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и, в частности на раздел С главы IV, озаглавленный "Права народов и наций на самоопределение". |
(a) The integration of the secretariats of the Fifth and Sixth Committees under this section of the budget; |
а) включением в данный раздел секретариатского обслуживания Пятого и Шестого комитетов; |
The supplementary information submitted to the Advisory Committee contained a section entitled "Other relevant information", which provided information on recent and expected developments, thus providing background for the resources requested for each mission. |
Дополнительная информация, представленная Консультативному комитету, включала раздел, озаглавленный «Прочая соответствующая информация» и содержащий информацию о последних и предполагаемых событиях, служащую, таким образом, обоснованием для просьб о выделении ресурсов по каждой миссии. |
Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000. |
С двухгодичного периода 2002 - 2003 годов программа работы Отдела обслуживания конференций включается в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» в соответствии с положениями резолюции 55/234 от 23 декабря 2000 года. |
The publications section of the OHCHR web site is being developed and, in August 2000, OHCHR received authorization to reproduce its sales items on its web site. |
На веб-сайте УВКПЧ создается раздел публикаций; в августе 2000 года УВКПЧ получило разрешение указывать на своем веб-сайте публикации, поступающие в продажу. |
The applicable provisions are included in Chapter VI of the Aliens Act and Chapter 34, section 9 of the Penal Code. |
Применимые положения включены в главу VI Закона об иностранцах и в главу 34, раздел 9 Уголовного кодекса. |
He drew attention to section III, which concerned the issue of documentation and attempted to address the root causes of the continued difficulty with the late submission of documentation. |
Он обращает внимание на раздел III, в котором рассматривается проблема документации и предпринимаются попытки выявить основные причины сохраняющихся затруднений, связанных с поздним представлением документации. |
The significance of this issue is reflected in the rule on the consistent use of gender-appropriate language and in the fact that the new University Act of 2002 for the first time contains a separate section devoted to the equality of women and men. |
Важность этого вопроса находит свое отражение в правиле о последовательном использовании нейтральной с гендерной точки зрения лексики и в том, что в новый Закон об университетах 2002 года был впервые включен раздел, конкретно посвященный вопросам равенства между мужчинами и женщинами. |
Mr. Yamazaki said that the draft resolution reaffirmed both section VI of General Assembly resolution 45/248 B and rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Г-н Ямазаки говорит, что в проекте резолюции вновь подтверждается как раздел VI резолюции 45/248 B Генеральной Ассамблеи, так и правило 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The following section has been prepared pursuant to Governing Council decision 21/33 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the implementation of the decision. |
Нижеследующий раздел был подготовлен согласно решению Совета управляющих 21/33 от 9 февраля 2001 года, в соответствии с которым к Директору-исполнителю была обращена просьба доложить Совету управляющих на его двадцать второй сессии об осуществлении этого решения. |
According to Cuba, section 211 is incompatible with United States obligations under the TRIPs Agreement, especially article 65; article 3; article 2; and article 62. |
По мнению Кубы, раздел 211 не согласуется с обязательствами Соединенных Штатов по соглашению ТАПИС, особенно статья 65; статья 3; статья 2; и статья 62. |
It also commends the State party for the adoption of the New Zealand Public Health and Disability Act, 2000, which includes a section on the Treaty, intended to achieve the Act's objectives for the health of Maori women. |
Он выражает признательность государству-участнику за принятие Закона Новой Зеландии о здравоохранении и инвалидности 2000 года, в который включен раздел, посвященный Договору и предусматривающий достижение целей Закона в интересах здоровья женщин-маори. |
The results of the seminar were submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session and a Democracy and Human Rights section was created on the Office's web site. |
Результаты семинара были представлены Комиссии по правам человека на ее пятьдесят девятой сессии, а на веб-сайте Управления был создан раздел «Демократия и права человека». |
Since the establishment of the Department, the conference services of Headquarters and of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi had been integrated into a single section of the programme budget (sect. 2). |
После создания Департамента конференционные службы Центральных учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби были включены в один раздел бюджета по программам (раздел 2). |
In case you need the real tomography, the image of sections, the investigation of complex internal structures of the objects, geometrically exact reconstruction of 3-D structure of the objects you have to switch to the section "Tomographs". |
В случае если Вам требуется настоящая томография, съемка сечений, исследование сложных внутренних структур изделий, геометрически точное восстановление трехмерной структуры изделий - то вас надо перейти в раздел «Томографы». |
We continuosly monitor that page and if we believe that your program could be useful to a large part of our user base, we will review it, test it and eventually add it to the Third party tools section on. |
Мы постоянно следим за той страницей и, если посчитаем, что ваша программа могла бы быть полезной большому числу наших пользователей, мы просмотрим её, проверим и, в конечном счёте, добавим в раздел Third party tools на. |
There I put various creations, mostly mine: different programs, plugins to other programs, additional files... The section News allows you to watch for updates (also includes RSS). |
В нём я выкладываю различные творения, по большей части свои собственные: различные программки, плагины к другим программам, вспомогательные файлы... Раздел Новости позволяет следить за обновлениями (в том числе и через RSS). |
This section of the guide describes WinRoute configuration for cases when an IPSec client or the server is located in the local network and WinRoute provides translation of IP addresses (NAT for details see chapter Traffic Policy). |
Этот раздел руководства описывает настройку WinRoute для тех случаев, когда IPSec клиент или сервер расположены в локальной сети, и WinRoute обеспечивает перевод IP адреса (NAT - подробнее см. главу Плитика Трафика). |
The President shall be removed from office if he/she is found, in accordance with the provisions of the Constitution, Chapter 8 section 69 (ii) - prejudicial or inimical to the economy or the security of the Republic of Ghana. |
Президент должен быть отстранен от должности, если он/она находится, в соответствии с положениями Конституции Республики Гана (глава 8, раздел 69) при нанесении ущерба для экономики и безопасности Республики Гана. |
In the first book (1521), this section has a total of 132 portolan charts, while the second book (1525) has a total of 210 portolan charts. |
В первой книге (1521), этот раздел имеет в общей сложности 132 карты, а вторая книга (1525) в общей сложности 210 карт. |
The section "About the Company" contains brief information about the company, about our purposes in business, about work approach with clients. |
Раздел "О Компании" содержит краткую информацию о компании, о наших целях в бизнесе, о способах работы с клиентами. |