Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
It describes the reference documents available concerning illegal traffic and national practices in combating illegal traffic (the latter section is empty at present). Там можно найти сведения о доступных справочных документах, о незаконном обороте и практике борьбы с незаконным оборотом в разных странах (последний раздел пока пуст).
The website is available at and the section on illegal traffic at. Веб-сайт расположен по адресу:, раздел о незаконном обороте находится по адресу.
The total octaBDE commercial mixtures measured in sediment samples taken from 14 tributary sites ranged from approximately 12 to 430 ug/kg dw (section 3.2.3 of the notification). Общий уровень содержания коммерческих смесей октаБДЭ по результатам измерений в пробах отложений, взятых в 14 притоках, составляет приблизительно от 12 до 430 мкг/кг с.в. (раздел 3.2.3 уведомления).
The letter also called on all individuals and entities affected by section 1502 of the Act to exercise due diligence as recommended by the United Nations and OECD. В письме также содержался призыв к тому, чтобы все физические и юридические лица, на которых распространяется раздел 1502 Закона, проявляли должную осмотрительность согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций и ОЭСР.
Criminal Law of the Republic of Latvia, adopted on 17 June 1998, in particular, section 84. Уголовный закон Латвийской Республики, принятый 17 июня 1998 года, в частности, раздел 84.
The substance of the counter-piracy draft law is drawn to a large extent from the new legislation of Seychelles (section 65 of the Criminal Code). Основное содержание законопроекта о борьбе с пиратством в значительной мере заимствовано из нового законодательства Сейшельских Островов (раздел 65 Уголовного кодекса).
On 1 April 2011, section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act came into effect in the United States. 1 апреля 2011 года в Соединенных Штатах Америки вступил в силу раздел 1502 Закона Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
In addition, section 10 imposes upon a variety of financial institutions the obligation to determine whether they are in control of any property of designated person. Кроме того, раздел 10 возлагает на различные финансовые учреждения обязанность выяснить, не находится ли под их контролем какое-либо имущество обозначенного лица.
It would also include a section for national and regional pages where countries could, on a voluntary basis, share information on relevant activities being undertaken. Портал также будет включать раздел, посвященный национальным и региональным страницам, где страны на добровольной основе могут делиться информацией о проведении соответствующих мероприятий.
5.5.3.1.1 This section is not applicable to substances which may be used for cooling or conditioning purposes when transported as a consignment of dangerous goods. 5.5.3.1.1 Настоящий раздел не применяется к веществам, которые могут использоваться для целей охлаждения или кондиционирования, когда они перевозятся в качестве партии опасных грузов.
This section is still present in the latest programme of action, but it appears as a subsection within "Renewed and strengthened partnership for development". Этот раздел, тем не менее, присутствует в последней программе действий, но представлен в ней как часть раздела "Установление новых и более прочных партнерских отношений во имя развития".
However, this section remains as part of the questionnaire, in order to emphasize this area's importance in building capacity for high-quality corporate reporting. Тем не менее в вопроснике сохранен данный раздел, чтобы подчеркнуть важное значение этих вопросов для создания потенциала в деле подготовки качественной корпоративной отчетности.
He proposed that a section on fixed margins be included in the chapter on methods or as a separate chapter. Он предложил включить раздел о фиксированной марже в главу о методах или в качестве отдельной главы.
Violations due to negligence are sanctioned with imprisonment of up to three years or fines (section 34 (7) of the Foreign Trade and Payments Act). Нарушения, допущенные по небрежности, влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет или штрафа (раздел 34 (7) Закона о внешней торговле и расчетах).
This list of offences is not exhaustive, for example, section 348(1) (break and enter and theft) could have been included. Этот список правонарушений не является исчерпывающим; например, можно было бы включить раздел 348(1) (кража со взломом).
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории.
A section of the website maintained by the Prosecutor General's office in the Russian Federation on "Fight against corruption" is exclusively dedicated to businesses. Раздел "Борьба с коррупцией" веб-сайта Управления Генеральной прокуратуры Российской Федерации посвящен исключительно предпринимательской сфере.
Mr. O'Flaherty said that the section on the media was out of date and an addition was needed regardless of where it was made. Г-н О'Флаэрти говорит, что раздел о средствах массовой информации устарел и требует добавления, которое может быть помещено в любом месте.
The new paragraph would be included in the section on the media to be discussed at the following meeting. Новый пункт следует включить в раздел о СМИ и обсудить на следующем заседании.
Sir Nigel Rodley said he, too, would favour retaining the section, as access to information was indispensable to formulating an opinion, and therefore to freedom of opinion. Сэр Найджел Родли говорит, что он также выступает за то, чтобы сохранить раздел, поскольку доступ к информации является необходимым условием для формирования мнения и, таким образом, для осуществления права на свободу мнений.
The guidelines on the effects of an established reservation (section 4.2) are logical and based on the actual State practices and understanding. Руководящие положения, касающиеся последствий действующей оговорки (раздел 4.2), являются логичными и основанными на фактической практике государств и здравом смысле.
The present section may provide a basis for determining, among other things, where the Commission may add value. Настоящий раздел мог бы стать основой, в частности, для изучения тех областей, в которых Комиссия могла бы принести дополнительную пользу.
The Government of Chile and the Child Fund Angola proposed that the right to identity should be included in the section on overarching human rights principles. Правительство Чили и Детский фонд Анголы предложили включить право на идентичность в раздел по общим правозащитным принципам.
A new section on the policies, practices and procedures of the Protocol and Liaison Service relevant to conference services is being prepared for inclusion in the Compendium. Для включения в Сборник готовится новый раздел, посвященный политике, практике и процедурам Службы протокола и связи, касающимся конференционного обслуживания.
In that respect, they noted that some treaty bodies that had had such a section had subsequently abolished it. В связи с этим они отметили, что ряд договорных органов, которые включали такой раздел, впоследствии исключили его.