Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Section - Раздел"

Примеры: Section - Раздел
It is therefore proposed that the following draft guideline should be included in section 1.4 of the Guide to Practice: Поэтому предлагается включить в раздел 1.4 Руководства по практике проект следующего основного положения:
Note: Japan wishes to insert a reference to the Dakar Framework for Action in this section, after its adoption at the World Education Forum in April 2000. Примечание: Япония предлагает включить в данный раздел ссылку на Дакарскую Рамочную программу действий после утверждения ее в ходе Всемирного форума по вопросам образования, который состоится в апреле 2000 года.
That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. Такое пожелание было выражено участниками Саммита тысячелетия в итоговой Декларации, где целый раздел был посвящен конкретным потребностям Африки, которая должна быть гармонично интегрирована в мировую экономику.
The section could also describe the complexities of proving environmental crimes and, in particular, those relating to the transboundary movement of hazardous wastes. В этот раздел можно также включить описание тех трудностей, которые возникают при подготовке доказательственной базы по экологическим преступлениям, и в частности преступлениям, связанным с трансграничной перевозкой опасных отходов.
However, the "Manual for Police Dog Handlers" contains a section on the tactical use of service dogs by police. Однако "Руководство для дрессировщиков полицейских собак" содержит раздел о тактическом использовании полицейских собак.
Mr. SCHEININ pointed out that the report of the Federal Republic of Yugoslavia, which had been scheduled for consideration in March 2001, should be included in the appropriate section. Г-н ШЕЙНИН отмечает, что доклад Федеральной Республики Югославия, который был запланирован на рассмотрение в марте 2001 года, должен быть включен в соответствующий раздел.
Mr. SCHEININ also expressed his support for section (A). He would like its final sentence to state specifically that the States concerned would be named in the annual report; the current wording only implied that. Г-н ШЕЙНИН тоже поддерживает раздел А. Ему бы хотелось, чтобы в последнем предложении конкретно говорилось, что соответствующие государства будут названы в ежегодном докладе, но настоящая формулировка это только подразумевает.
A few weeks ago, the Ecuadorean Government received a popular mandate to reform our Constitution, into which incorporation of a special section on the environment is therefore already in progress. Несколько недель назад правительство Эквадора получило мандат народа на реформу нашей конституции, в которую теперь будет включен специальный раздел по окружающей среде.
If there were no concluding observations, the summary records of the Committee's consideration of the previous report could serve as the starting point (see section 8: Points for guidance). В отсутствие заключительных замечаний следует исходить из кратких отчетов о рассмотрении предшествующего доклада (см. раздел 8 "Несколько практических советов").
Lastly, there were grounds for questioning whether the final sentence of the paragraph should instead be included in the following section entitled "The right to enter one's own country". Наконец, он считает обоснованной постановку вопроса о вынесении последнего предложения этого пункта в отдельный раздел, озаглавленный "Право на въезд в свою собственную страну".
In his delegation's view, a separate section should be drafted which would discuss the general protection of procedural rights in the civil, criminal and administrative areas. С точки зрения его делегации необходимо подготовить отдельный раздел, в котором рассматривались бы общие вопросы защиты процессуальных прав в гражданской, уголовной и административной областях.
The section dealing with the transparency of laws and procedures might be the appropriate place to suggest that States should address the matter of corruption in legislation governing the selection of concessionaires. Положение о том, что государства должны рассматривать вопрос коррупции в законодательстве, регулирующем отбор концессионеров, можно было бы включить в раздел, посвященный транспарентности законов и процедур.
(c) Promoting access to credit, particularly for small and medium-sized enterprises (see section on employment); с) поощрение доступа к кредитам, особенно для малых и средних предприятий (см. раздел, посвященный занятости);
He stated that the States members of the Group of 77 and China would also propose a separate section of the draft convention, on international economic cooperation for sustainable development, in order to deal with the causes of organized criminal activity. Он заявил, что государства - члены Группы 77 и Китай предложат также отдельный раздел проекта конвенции, посвященный налаживанию международного экономического сотрудничества в целях устойчивого развития, с тем чтобы устранить причины организованной преступной деятельности.
Likewise, the report contained a small section dealing with official development assistance (ODA) in which it was noted that ODA resources had declined, but the reasons for that decline were not given. В докладе также содержится небольшой раздел, посвященный финансовым ресурсам на цели развития, в котором говорится о сокращении объема этих ресурсов, но не объясняются причины сокращения.
The section on staffing requirements had been modified to provide a more precise overview of net changes in posts for the mission as a whole as well as a breakdown by office. Изменен раздел, касающийся кадровых потребностей, с целью предоставления более точного обзора чистых изменений в должностях для миссии в целом, а также информации с разбивкой по управлениям.
The Working Group will also address the definition of "adequate", since the difficulty in defining this word in relation to reception facilities was highlighted during the session (see MEPC 41/20, section 11 and annex 5). Рабочая группа рассмотрит также определение термина "адекватный", поскольку в ходе сессии было обращено внимание на сложность определения этого слова применительно к приемным сооружениям (см. МЕРС 41/20, раздел 11 и приложение 5).
The first section of the questionnaire covered the nature and consequence of the mine problem in affected countries, as well as the effort being applied to overcoming the problem. Первый раздел вопросника касался характера и последствий минной проблемы в соответствующих странах, а также предпринимаемых усилий по решению этой проблемы.
The Social Panorama of Latin America, produced by ECLAC, covers approximately 20 different topics, each section consisting of an abstract, setting out the main conclusions, followed by a short discussion and statistical tables and graphics. Издание ЭКЛАК "Социальная панорама Латинской Америки" охватывает примерно 20 различных тем, и каждый его раздел содержит краткий обзор с изложением основных выводов и последующими кратким обсуждением и публикацией статистических таблиц и графиков.
In the new Act, a special section deals with working methods and the handling of child welfare cases, and it sets out far clearer rules than those which applied previously. В новом законе существует специальный раздел, посвященный методам работы и рассмотрения дел, касающихся благосостояния детей, и устанавливаются гораздо более четкие нормы по сравнению с применявшимися ранее.
Considerable attention is being paid in various parts of this Survey to changes in international private credit flows to developing countries in 1997 and 1998 and the volatility and uncertainty that private flows have engendered (see concluding section of this chapter). В различных частях настоящего обзора значительное внимание уделяется изменениям в области предоставления международных частных займов развивающимся странам в 1997 и 1998 годах и нестабильности и неопределенности, порождаемым притоком частного капитала (см. заключительный раздел настоящей главы).
While this is not a reform that is specifically directed against discrimination, it should be understood that, inasmuch as it promotes employment, it fosters equality of opportunities between men and women and, therefore, has been included in this section. Хотя в данном случае речь не идет непосредственно о борьбе с дискриминацией, следует иметь в виду, что развитие занятости способствует утверждению равноправия мужчин и женщин; поэтому мы и включили упомянутые законодательные предложения в этот раздел.
New Zealand's report contained a section on Tokelau, but not on the Cook Islands or Niue, since the latter two were self-governing States that were responsible for entering into and implementing their own international obligations. В докладе Новой Зеландии имеется раздел о Токелау, но отсутствуют главы об островах Кука или Ниуэ, поскольку последние являются самоуправляющимися государствами, которые несут ответственность за принятие на себя и осуществление своих собственных международных обязательств.
Ms. Lawrence (New Zealand), responding to questions 13, 14 and 15, said that section 73 of the Human Rights Act provided for special measures for certain groups in order to ensure equality. Г-жа Лоренс (Новая Зеландия), отвечая на вопросы 13, 14 и 15, говорит, что раздел 73 Закона о правах человека предусматривает специальные меры в отношении некоторых групп в целях обеспечения равенства.
The present section of the report specifically focuses on the establishment of an electronic Internet information and discussion forum on international statistical cooperation as a mechanism to involve more countries and to avoid undue travel and meeting costs. Настоящий раздел доклада специально посвящен созданию в сети Интернет электронного информационного и дискуссионного форума по вопросам международного сотрудничества в области статистики в качестве механизма вовлечения еще большего числа стран и избежания чрезмерных расходов на поездки и организацию совещаний.