The new form for export notification mentioned previously has been distributed to all Parties and included in section C of the resource kit. |
Упомянутая ранее новая форма уведомления об экспорте была направлена всем Сторонам и включена в раздел С набора справочно-информационных материалов. |
Poisoning was not in the EC risk evaluation as an endpoint and so it is not included in this section. |
Отравление не фигурировало в оценке рисков ЕС в качестве конечной цели и поэтому не было включено в данный раздел. |
Decision SC-1/8, annex, section 4 |
Решение СК-1/8, приложение, раздел 4 |
The "Electrical and Electronic Devices" section is comprised of two major product subgroups: electrical switches and relays. |
Раздел "Электрические и электронные приборы" посвящен двум крупным подгруппам продуктов: электронным переключателям и реле. |
In particular, a section was added on the emergence of data repository services to promote international access to microdata, increasingly being explored by some countries. |
В частности, в доклад был добавлен раздел, посвященный функционированию хранилищ данных, создаваемых в целях содействия расширению международного доступа к микроданным, возможность которого все более широко изучается отдельными странами. |
The training and manual include a substantial section on international human rights law prepared and delivered by an expert of OSCE. |
Программа занятий и руководство содержат большой раздел, посвященный международному праву прав человека, который был подготовлен и преподается экспертом ОБСЕ. |
As a consequence, I have not included the section of this report normally devoted to assessing progress on the workplan. |
Поэтому я не включил в настоящий доклад раздел, который обычно был посвящен оценке хода реализации плана работы. |
The left navigation section allows you to view different types of reports: |
Левый раздел навигации позволяет вам просмотреть различные типы отчетов: |
Suggestions were made that, if the draft provision was adopted, it should be placed in the opening section of the Rules. |
Были высказаны мнения о том, что в случае принятия этого проекта положения он должен быть помещен в начальный раздел Регламента. |
Some doubt was expressed as to whether the section of the draft annex dealing with the right of the secured creditor to pursue infringers or renew registrations should be retained. |
Были выражены некоторые сомнения в отношении того, следует ли сохранить раздел проекта приложения, касающийся права обеспеченного кредитора на преследование нарушителей или возобновление регистрации. |
The National Policy for Development and Empowerment of Women specifically contains a section on violence against women (VAW). |
Национальная стратегия развития и обеспечения прав и возможностей женщин содержит специальный раздел, посвященный проблеме насилия в отношении женщин (НВЖ). |
Future UN-Habitat reports should include a section on the status of sustainable urbanization in the least developed countries, based on disaggregated data and information. |
В будущем в доклады ООН-Хабитат следует включать раздел, посвященный положению устойчивой урбанизации в наименее развитых странах, составленный на основе детализированных данных и подробной информации. |
The UNDP-Spain MDG Achievement Fund, launched in 2007, contained a section on culture and development managed by UNESCO. |
Фонд ПРООН/Испания для достижения ЦРДТ, основанный в 2007 году, содержит раздел по культуре и развитию под наблюдением ЮНЕСКО. |
However, the Government stated that section 63 of the Labour Code merely prohibits the employer from dismissing female workers due to marriage, pregnancy or giving birth. |
Вместе с тем правительство заявило, что раздел 63 лишь запрещает нанимателю увольнять работающих женщин по причине их замужества, беременности или родов. |
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. |
Особый раздел в Стратегии занятости предусматривает широкое применение гибких форм работы для женщин, которые позволят им лучше совмещать семейную жизнь и карьеру. |
A separate section should be devoted to such instances in its annual report and they should be brought to the attention of the General Assembly. |
Подобным случаям следует посвятить отдельный раздел в его ежегодном докладе, и их следует доводить до сведения Генеральной Ассамблеи. |
In addition to the official background papers submitted to the Meeting of Experts, the Unit continued to update the science and technology section of the ISU website. |
Вдобавок к официальным справочным документам, представляемым Совещанию экспертов, Группа продолжает обновлять научно-технологический раздел веб-сайта ГИП. |
The final section of the paper concentrates on thematic advice, capacity-building and field engagement by the OHCHR, aimed to advance the right to participate in decision-making. |
Заключительный раздел документа посвящен тематическим рекомендациям, укреплению потенциала и деятельности УВКПЧ на местах в целях утверждения права на участие в процессе принятия решений. |
The description of good practices section could prove to be a useful tool for setting out guidelines on both private military and security companies and State activities. |
Раздел с изложением передовых практических методов может стать полезным подспорьем при разработке руководящих положений, касающихся деятельности как частных военных и охранных компаний, так и государств. |
In order to substantiate their statements, the Police prepared a special table (see section relating to Article 13 of the UN Convention against Torture). |
В обоснование этих заявлений полиция подготовила специальную таблицу (см. раздел, относящийся к статье 13 Конвенции ООН против пыток). |
As noted above, the relevant section of the above-mentioned Act limits the visiting mandate to places where persons are detained under a judicial pronouncement or lawful order. |
Как было отмечено выше, соответствующий раздел упомянутого закона ограничивает возможности посещения теми местами, в которых лица задержаны на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа. |
In fact according to section 2 of the Married Women's Property Act: |
Действительно раздел 2 Закона о собственности замужних женщин гласит: |
A special section on disabled women would be proposed for inclusion in the questionnaire portion of the population census to be conducted in 2009. |
В анкету, которая будет использоваться при проведении переписи населения в 2009 году, будет предложено включить специальный раздел по женщинам-инвалидам. |
She was unaware of any plan to amend section 24 of the Labour Standards Act but would include exact information in the report. |
Оратор не осведомлена о каких-либо планах по внесению поправок в раздел 24 Закона о трудовых стандартах; уточненная информация будет включена в доклад. |
Considering the foregoing, it seems possible to conclude this section with the following draft language of a definition of disaster: |
Учитывая вышеизложенное, представляется возможным завершить данный раздел следующим проектом формулировки для определения бедствия: |