| For this reason, section II of the report is devoted to a discussion of the development of the national preventive mechanism in Sweden. | В силу этой причины раздел II доклада посвящен обсуждению порядка создания национального превентивного механизма в Швеции. | 
| In respect of other commitments the Government refers to section D. of the present report. | Что касается других обязательств, то правительство указывает на раздел D. настоящего доклада. | 
| This section also incorporates measures to increase the social protection of women. | Содержит раздел и меры по повышению социальной защиты женщин. | 
| The section also contains measures aimed at broadening health-care services for women throughout their lives. | Раздел также содержит меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни. | 
| The present section includes a snapshot of funded activities. | Данный раздел содержит краткую характеристику финансируемых мероприятий. | 
| The Committee adopted the "Purpose" subsection of the recommendations in section B of chapter XII of the draft Guide. | Комитет одобрил посвященный изложению цели подраздел рекомендаций, включенных в раздел В главы XII проекта руководства. | 
| The yellow pages also carry a "technology offers and technology requests" section. | В «желтых страницах» также имеется раздел, посвященный «предложениям и запросам в области технологии». | 
| A section for the HFCV gtr with the title "Electric Safety Provisions" will be developed. | Для гтп по ТСВТЭ будет разработан раздел, озаглавленный "Положения по электрической безопасности". | 
| Moreover, the Criminal Justice (Scotland) Bill includes a section on victims' issues. | Следует отметить также, что законопроект об уголовном правосудии (Шотландия) включает раздел, посвященный вопросам потерпевших. | 
| The Brazilian constitutional text includes a specific section on culture. | Конституция Бразилии содержит особый раздел, посвященный культуре. | 
| He suggested that the first section, entitled "General debate", should remain unchanged. | Он предлагает, чтобы первый раздел, озаглавленный "Общая дискуссия", остался без изменений. | 
| He further proposed that paragraph 5 should be moved to section C on "Concerns and recommendations". | Кроме того, он предлагает перенести пункт 5 в раздел С "Обеспокоенности и рекомендации". | 
| Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. | Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. | 
| The left navigation section allows you to view different types of reports: New Report Creates a new Early Warning or Assistance Request Report. | Левый раздел навигации позволяет вам просмотреть различные типы отчетов: Создает новые отчеты о раннем оповещении или запросе помощи. | 
| The Public Reports section displays all public reports sent. | Раздел "Отчеты для общественности" отражает все отчеты, отправленные с доступом для общественности. | 
| For example, section 5 contains general information and is short on specific recommendations. | К примеру, раздел 5 является общеинфомационным и далек от конкретных рекомендаций. | 
| There must therefore be one or more records in the limitations section. | Поэтому необходимо вносить одну или несколько записей в раздел, касающийся ограничений. | 
| This section of the Guidelines is intended to provide information to administrations on the various options of seals available and their use for security purposes. | Настоящий раздел директив имеет целью ознакомить администрации с различными типами имеющихся пломб и возможностями их использования для целей безопасности. | 
| The second section of the questionnaire is designed to collect information on regulatory measures aimed at alleviating bottlenecks and other identified capacity problems. | Второй раздел вопросника предназначен для сбора информации по нормативным мерам, направленным на устранение узких мест и других выявленных проблем, связанных с пропускной способностью. | 
| extra-territorial provisions apply to Australian nationals and carriers (section 38). | в отношении граждан Австралии и австралийских перевозчиков применяются положения об экстерриториальности (раздел 38). | 
| Namely, it might be desirable to include this section in the part concerning the precautionary principle. | В конкретном плане, возможно, было бы целесообразно включить этот раздел в ту часть текста, которая касается принципа принятия мер предосторожности. | 
| A special section was devoted to countries with special needs, in particular LDCs and Africa. | Отдельный раздел посвящен странам, имеющим особые потребности, в частности НРС и африканским странам. | 
| As has been shown above (section B), transit trade may face a wide range of different obstacles and constraints. | Как показано выше (раздел В), в процессе транзитной торговли может возникать целый ряд различных препятствий и трудностей. | 
| Of the 29 replies, 19 Governments completed this section of the questionnaire. | Из 29 респондентов этот раздел вопросника заполнили 19 правительств. | 
| The results of the group's deliberation would be integrated into the recommendations section of the present report. | Результаты обсуждений в группе включены в раздел настоящего доклада, содержащий рекомендации. |