The Suppression of the Financing of Terrorism Act 2002 inserts a new section 103.1 into the Criminal Code, which makes it an offence to provide or collect funds, reckless as to whether those funds will be used to facilitate or engage in terrorism. |
По Закону о борьбе с финансированием терроризма 2002 года в Уголовный кодекс вносится новый раздел 103.1, по которому предусматривается наказание за предоставление или сбор финансовых средств при халатной неосведомленности о том, будут ли эти средства использоваться для содействия терроризму или участия в нем. |
The section on oversight provides little in the way of concrete action to improve oversight, merely pushing down the road the consideration of improvements that should be enacted now. |
Раздел по надзорной деятельности мало что дает в плане конкретной деятельности по усовершенствованию надзора, тем самым просто блокируя рассмотрение усовершенствований, которые необходимо осуществить уже сейчас. |
Thus, although the Literacy Decade is concerned with literacy for all age groups and in all educational settings, the present section of the progress report chiefly addresses non-formal policy, provision and research. |
Таким образом, хотя Десятилетие грамотности посвящено проблеме грамотности населения всех возрастных групп и во всех образовательных средах, настоящий раздел доклада посвящен в основном политике, услугам и исследованиям в неформальном секторе образования. |
The third section covers human resources management, reaffirming the need to adhere to the commitments of the human resources action plan, and highlights high priority targets, such as equitable geographic distribution of staff and gender balance. |
Третий раздел охватывает вопросы управления людскими ресурсами, в нем также подчеркивается необходимость осуществления плана действий в области людских ресурсов и выделяются первоочередные целевые показатели, такие, как справедливое географическое распределение персонала и достижение гендерного баланса. |
To ensure dissemination of the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 and understanding of the basic rules of behaviour in armed conflicts, a special section to this effect is included in the "soldier's handbook". |
Для того чтобы ознакомить военнослужащих с положениями Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года и обеспечить понимание основных правил поведения в условиях вооруженного конфликта, в «памятку для солдата» включен специальный раздел по этой теме. |
The majority of the design contracts, as they stand now, include escalation to the end of the project, and therefore those costs are now included in the professional fees section of the budget. |
В большинстве проектных контрактов, в их нынешнем виде, учтено повышение расценок за период до окончания проекта, и поэтому соответствующие расходы теперь включены в раздел бюджета, касающийся оплаты профессиональных услуг. |
Yet, out of the poverty reduction strategy papers (PRSPs) of 21 African countries, only seven contain macroeconomic goals linked to employment creation, and only 11 have a core section containing an analysis of youth employment. |
Вместе с тем, что касается документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) 21 африканской страны, лишь 7 из них содержат макроэкономические цели, связанные с созданием рабочих мест, и лишь 11 включают основной раздел, содержащий анализ занятости молодежи. |
The road section will include the new chapter VII, and the wording""will be added to the headings of items 09 to 11, since those terms are already defined elsewhere. |
Раздел по автомобильному транспорту будет включать новую главу VII, и к заголовкам позиций 09-11 будет добавлена новая формулировка"", поскольку эти позиции уже определены в других разделах. |
For the sake of clarity, section III, on the Department of Peacekeeping Operations, begins with a brief description of the current division of responsibility between the Department and the rest of the Secretariat. |
В целях обеспечения ясности раздел III, посвященный Департаменту операций по поддержанию мира, начинается с краткого описания нынешнего распределения обязанностей между этим департаментом и другими подразделениями Секретариата. |
The level of resources allocated to that section was less than 2 per cent of the total budget and programmes in that area were therefore heavily dependent on extrabudgetary resources. |
Объем ресурсов, выделяемых на этот раздел, составляет менее 2 процентов общего объема бюджета, и поэтому осуществление программ в этой области в значительной степени зависит от внебюджетных ресурсов. |
In table 10 below, which includes income section 3, Services to the public, the request for 2002-2003 is compared with the authorized staffing table for 2000-2001. |
В приводимой ниже таблице, которая охватывает раздел З сметы поступлений «Услуги для общественности», испрашиваемые на 2002-2003 годы должности сопоставляются с утвержденным штатным расписанием на 2000-2001 годы. |
I. The Advisory Committee notes that, owing to the fact that section 1 is not programmed in the medium-term plan for the period 2002-2005,2 results-based budgeting has not been applied. |
Консультативный комитет отмечает, что в силу того, что раздел 1 не предусмотрен в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов2, методология составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не применялась. |
crimes against international protected persons and UN and associated personnel whether in New Zealand or elsewhere (section 3). |
преступления против лиц, пользующихся международной защитой, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, совершаемые в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел З). |
crimes against premises or vehicles of a protected person whether in New Zealand or elsewhere (section 4); |
преступления, совершаемые в отношении помещений или автотранспортных средств лиц, пользующихся защитой, в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел 4); |
In 2002, a section of each training course was devoted to the issues listed in paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration with a view to responding to the needs of WTO members for training of officials in this area. |
В 2002 году один раздел каждых учебных курсов посвящался вопросам, перечисленным в пункте 22 Декларации министров, принятой в Дохе, в соответствии с пожеланиями членов ВТО, касающимися подготовки должностных лиц в этой области. |
The plan of action also contains a third section, on certification, which outlines the minimum requirements that are needed for certification so as to ensure compatibility with the Kimberley Process. |
План действий содержит также третий, посвященный сертификации, раздел, в котором изложены минимальные предъявляемые к сертификации требования, обеспечивающие ее соответствие требованиям Кимберлийского процесса. |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food indicated that his reports included a section on human rights education. |
Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о праве на питание указал, что в его докладах содержится раздел об образовании в области прав человека. |
The third edition of the "Laboratory Biosafety Manual" has been recently published and contains a section on Laboratory biosecurity. |
Недавно было опубликовано третье издание "Практического пособия по биологической безопасности в лабораторных условиях", в котором содержится раздел, посвященный обеспечению биологической защищенности в лабораторных условиях. |
Ms. DIEGUEZ said that, following the inclusion of the paragraph headed "Background", the section heading "Introduction" had become redundant. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что после включения пункта под названием "Справочная информация" раздел под названием "Введение" стал излишним. |
The Committee notes that the State party has developed an action plan for the prevention of poverty and social exclusion and that this plan includes a section on children and youth. |
Комитет отмечает разработанный государством-участником план действий по предупреждению нищеты и социального отторжения, а также тот факт, что этот план включает в себя раздел, посвященный детям и молодежи. |
Its National Development Programme devoted an entire section to safeguarding the rights and interests of women and children and made numerous references to the Program for the Development of Chinese Women. |
Целый раздел его национальной программы развития посвящен защите прав и интересов женщин и детей и содержит многочисленные ссылки на Программу развития китайских женщин. |
This evaluation is required to report on resources provided to beneficiaries and should include a specific section on the impact and outcomes of programmes to promote welfare, equity and equality, and non-discrimination against women. |
Такие оценки должны содержать информацию о средствах, переданных тем, кому они предназначаются в соответствии с целями проектов, а также особый раздел об эффективности программ и их влиянии на уровень благосостояния, обеспечение равенства и равноправия женщин, а также на недопущение дискриминации в отношении женщин. |
In response to the requests made by the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly, the report also contained a specific section on challenges, obstacles and unmet goals at the programme level. |
В ответ на просьбы Комитета по программе и координации и Генеральной Ассамблеи в доклад также включен конкретный раздел о проблемах, трудностях и недостигнутых целях на уровне программ. |
Apart from what has been described elsewhere in this note (see in particular section A.), the MDBs' joint procurement policies harmonization efforts include regular meetings of the Heads of Procurement for the MDBs. |
Помимо всего того, что было сказано в других разделах настоящей записки (см., в частности, раздел А.), совместные усилия МБР по согласованию политики в области закупок включают регулярные совещания руководителей отделов закупок МБР. |
As a result, having clearly identified the problem, the Institute proposed that the governance section of the national development plan should include the creation of the National Programme for Gender Equity in order to start incorporating the gender approach into those plans and strategies. |
Учитывая, что данная проблема определена четким образом, Никарагуанский институт по делам женщин намеревается включить в раздел о реализации Плана национального развития вопрос о разработке национальной программы по обеспечению гендерного равенства с тем, чтобы гарантировать применение гендерного подхода в рамках указанных планов и стратегий. |