| A sixth section called "Management and services" is also included for administrative and management functions that concern all or most of the operational objectives. | В ней имеется также шестой раздел об административных и управленческих функциях, относящихся ко всем или большинству оперативных целей, который называется "Управление и обслуживание". |
| This variation may be a consequence of the lack of a common definition and methodology for the identification of affected areas (see also section A. below). | Такие вариации могут быть следствием отсутствия общего определения и методологии установления затрагиваемых районов (см. также ниже раздел А.). |
| The forthcoming report of a new UNECE/OECD/Eurostat Task Force on measuring sustainable development will include a specific section on human capital measurement; | Ожидаемый доклад новой Целевой группы ЕЭК ООН/ОЭСР/Евростата по измерению устойчивого развития будет включать в себя специальный раздел, посвященный вопросам оценки человеческого капитала; |
| A short section or chapter could be added in part one of the recommendations to generally refer to the introduction of innovations in the census process. | В первую часть Рекомендаций можно добавить короткий раздел или главу, посвященную общим вопросам внедрения инноваций в процесс переписи. |
| As to the remedies for non-compliance, these would best be addressed within an overall compliance mechanism (see next section), rather than linking them to one particular provision. | Что же касается ответных мер в случае несоблюдения, то, судя по всему, их лучше всего предусмотреть в контексте деятельности механизма общего соблюдения (см. следующий раздел), а не увязывать с каким-то конкретным положением. |
| The relevant referrals have been incorporated into the text on compliance by Parties with reporting obligations by Protocol in section B below. | Соответствующие обращения были включены в текст по вопросам соблюдения Сторонами обязательств по представлению отчетности Сторонами в соответствии с Протоколом в нижеприведенный раздел В. |
| The Working Group agreed to resume its consideration of the item after having discussed financial and technical resources for the implementation of the Strategic Approach (see section 2, below). | Рабочая группа постановила возобновить рассмотрение данного пункта после обсуждения финансовых и технических ресурсов для осуществления Стратегического подхода (см. раздел 2 ниже). |
| In the determination of the punishment the court has the possibility to take into consideration any previous conviction (chapter 29, section 4, PC). | При определении меры наказания суд может учитывать любые предыдущие судимости обвиняемого (раздел 4 главы 29 УК). |
| As a main rule, Sweden does not extradite Swedish nationals (Extradition Act, section 2). | В принципе, Швеция не выдает своих граждан (закон "О выдаче", раздел 2). |
| It established a ministerial committee chaired by the Ministry of Human Rights to receive special rapporteurs (see section X (c) of the report). | Он учредил министерский комитет под руководством Министерства по правам человека для приема специальных докладчиков (см. раздел Х (с) доклада). |
| The changes to section 3 (c) (Procedural aspects) were aimed primarily at ensuring greater clarity. | Изменения, внесенные в раздел 3(с) (Процедурные аспекты), в первую очередь направлены на обеспечение большей ясности. |
| In order to clearly regulate prison inspection, section 21 stipulates as follows: | Чтобы четко регламентировать инспектирование тюрем, раздел 21 предусматривает следующее: |
| The following section therefore reflects the information available to the Panel and is not indicative of a judgement by the Panel that any actors require greater attention than others. | Соответственно, нижеследующий раздел отражает информацию, имеющуюся в распоряжении Группы, и не указывает на существование у нее какого-либо мнения о том, что одни субъекты требуют более пристального внимания, чем другие. |
| It is envisaged that the new plan would include a special section, outlining necessary measures for the protection of the rights of human rights defenders. | Предполагается, что новый план будет включать в себя специальный раздел, в котором будут изложены необходимые меры для защиты прав правозащитников. |
| In the 2014 Gender Statistics Questionnaire, new elements were introduced in the metadata section in order to organize the existing and new metadata provided by countries. | В вопросник по гендерной статистике 2014 года были включены новые элементы в раздел "Метаданные" с целью упорядочения существующих и новых метаданных, представляемых странами. |
| Where pertinent, the choice of reference period should promote coherence with the agricultural census (see the section on agriculture). | В соответствующих случаях выбор учетного периода должен содействовать обеспечению непротиворечивости с сельскохозяйственной переписью (см. раздел, посвященный сельскому хозяйству). |
| The Working Group next considered the section of the report on the implementation of the work programme for 2012 - 2014 concerning public participation in decision-making. | Затем Рабочая группа рассмотрела раздел доклада об осуществлении программы работы на 2012-2014 годы, касающийся участия общественности в процессе принятия решений. |
| The report to the Executive Board will include a section on progress in implementing the strategy's development results, including concrete examples and transformative stories. | Доклад Исполнительному совету будет содержать раздел о прогрессе в достижении результатов в деле развития стратегии, включая конкретные примеры и описания достигнутых изменений. |
| Yet some of the 20-year review reports do not even refer to the Platform for Action's section on the girl child. | Между тем в ряде докладов, посвященных 20-летию Пекинской платформы действий, нет даже ссылок на соответствующий раздел о положении девочек. |
| The section begins with a discussion of growth prospects in developed countries and the potential for spillover of developed countries' policies to the region. | Данный раздел начинается с анализа перспектив роста в развитых странах и потенциального влияния осуществляемых ими стратегий на регион. |
| The present Criminal Code includes a significantly broader definition of the crime of "Abuse of a closer person or person in care" (section 208). | Действующий Уголовный кодекс содержит существенно расширенное определение преступления "жестокое обращение с близким родственником или опекаемым лицом" (раздел 208). |
| In May 2008, section 933.1 of the Local Government Act was amended to give local governments the authority to waive or reduce development cost charges for eligible developments. | Согласно поправке, внесенной в мае 2008 года в раздел 933.1 закона о местном самоуправлении, местные власти получили право в некоторых случаях сокращать эти сборы или полностью освобождать от них застройщиков. |
| See the section "Turks and Caicos Islands" of the Core Document 2014 (particularly the human rights protection framework). | См. раздел "Острова Тёркс и Кайкос" базового документа 2014 года (особенно в части, касающейся базовых правозащитных положений). |
| (a) Broadcasting or publishing material which causes racial disharmony (section 61). | а) радио и телевещания либо публикаций материалов, которые служат поводом к расовым распрям (раздел 61). |
| This section is amended to clarify that the prohibitions also apply to electronic communications; | Этот раздел изменяется в целях уточнения о том, что запрет распространяется на электронные средства связи; |